ويكيبيديا

    "القوانين العرفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho consuetudinario
        
    • las leyes consuetudinarias
        
    • las normas consuetudinarias
        
    • las leyes tradicionales
        
    • de leyes consuetudinarias
        
    • ley marcial
        
    • derechos consuetudinarios
        
    • la costumbre
        
    • prácticas consuetudinarias
        
    • legislación consuetudinaria
        
    El derecho consuetudinario confiere a las mujeres el mismo trato que a los menores y limita sus derechos de propiedad y herencia. UN وتعامل القوانين العرفية المرأة معاملة القاصر، فتقيد حقوقها في أموالها الخاصة وفي الميراث.
    El derecho consuetudinario tal vez tenga que modificarse de nuevo si sus normas están en conflicto con las normas y principios de derechos humanos. UN كما أنه قد يلزم تعديل القوانين العرفية إذا تعارضت مع قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان.
    Se había presentado un proyecto de ley a ese respecto en el que se procuraba integrar tanto los diversos elementos del derecho consuetudinario como la legislación oficial en un solo código. UN وقد أعد مشروع قانون في هذا الصدد، يتوخى الدمج بين مختلف القوانين العرفية والقوانين الدستوريـة القائمة، في قانـون واحـد.
    Medidas adoptadas para revisar las leyes consuetudinarias que discriminan a la mujer en relación con su derecho a la herencia UN التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة في ما يتعلق بحقها في الميراث
    las leyes consuetudinarias de Namibia no establecen una edad mínima para el matrimonio. UN ولا تحدد القوانين العرفية الناميبية سنا أدنى للزواج.
    Asimismo, los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán las normas consuetudinarias relativas al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    La sucesión en el matrimonio consuetudinario se rige por el derecho consuetudinario de la comunidad correspondiente, a menos que exista testamento. UN وينظم الوراثة في الزواج العرفي القوانين العرفية في المجتمع المحلي المعني، ما لم تكن هناك وصية.
    Se había presentado un proyecto de ley a ese respecto en el que se procuraba integrar tanto los diversos elementos del derecho consuetudinario como la legislación oficial en un solo código. UN وقد أعد مشروع قانون في هذا الصدد، يتوخى الدمج بين مختلف القوانين العرفية والقوانين الدستوريـة القائمة، في قانـون واحـد.
    El derecho consuetudinario sólo se aplica a falta de derecho escrito y de jurisprudencia. UN ولا تطبق القوانين العرفية إلا في حالة عدم وجود قانون تشريعي أو سوابق قضائية.
    Habría que fortalecer y reconocer los sistemas de derecho consuetudinario. UN وينبغي تعزيز نظم القوانين العرفية والاعتراف بها.
    Ello resulta más fácil de conseguir en los países donde los sistemas de derecho consuetudinario se pueden aplicar con una relativa libertad. UN ويسهل تحقيق ذلك في البلدان التي تعمل فيها نظم القوانين العرفية بحرية نسبية.
    La Comisión podría recomendar que los gobiernos examinen la forma de fortalecer el derecho consuetudinario de las comunidades indígenas y locales en sus países. UN وقد ترغب اللجنة في أن توصي الحكومات ببحث كيف يمكن تعزيز القوانين العرفية للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في بلدانها.
    Las cuestiones relativas a la sucesión, la herencia y el matrimonio se rigen por el derecho consuetudinario budista, islámico e hindú. UN وتنظم المسائل المتعلقة بالوراثة والميراث والزواج بموجب القوانين العرفية البوذية والإسلامية والهندوكية.
    El Comité también lamenta que las normas de derecho consuetudinario y las tradiciones sociales sean un impedimento para la aplicación de este principio. UN كما أنها تعرب عن أسفها لكون القوانين العرفية والعادات الاجتماعية تشكل عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    Sin embargo, tanto el derecho consuetudinario como el derecho escrito contienen disposiciones que no conceden a la mujer el mismo trato que al hombre ante la ley. UN على أن القوانين العرفية والمكتوبة تضم نظماً لا تعامل المرأة على أساس المساواة مع الرجل أمام القانون.
    En primer lugar, en la Constitución misma, así como en otras leyes pertinentes de Gambia, se reconoce la vigencia de las leyes consuetudinarias en relación con el matrimonio. UN ففي المقام الأول، يعترف الدستور نفسه والقوانين الأخرى ذات الصلة بسريان القوانين العرفية المتعلقة بالزواج.
    Más del 90% de las mujeres de Gambia se rigen por las leyes consuetudinarias y de la sharia en lo que atañe a sus relaciones familiares. UN وأكثر من 90 في المائة من نساء غامبيا تحكمهن القوانين العرفية والشريعة في علاقاتهن الأسرية.
    El control que ejerce el hombre sobre la mujer es reforzado por barreras religiosas y tradicionales profundamente arraigadas en los tabúes y las leyes consuetudinarias. UN وتتعزز سيطرة الرجل على المرأة بالحوافز الدينية والتقليدية المكرَّسة بقوة في القوانين العرفية والمحرمات.
    Señaló que, a nivel nacional, los expertos recomendaban reforzar las normas consuetudinarias y elaborar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales. UN وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية.
    Así, existen muchos elementos que van más allá de las actitudes que siguen reforzando el statu quo, como el restablecimiento de las normas consuetudinarias. UN وهكذا توجد عناصر عديدة، بخلاف المواقف وحدها، تدعم الوضع الراهن، مثل إحياء القوانين العرفية.
    El Comité recomendó, entre otras cosas, que las leyes tradicionales que no fueran incompatibles con el derecho natural se codificaran en el derecho. UN وقد أوصت اللجنة، في جملة أمور، بتدوين القوانين العرفية التي لا تتنافر والعدالة الطبيعية وجعلها قوانين.
    :: Existencia de leyes consuetudinarias y prácticas culturales que impiden el acceso de la mujer a la propiedad de tierras y bienes. UN :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات.
    "ley marcial declarada en el país" Open Subtitles تطبيق القوانين العرفية في أميركا
    Para los miembros de una sociedad o tribu, los derechos consuetudinarios son integrales para su cultura y básicos para su identidad. UN ويرى أفراد المجتمع أو القبيلة في القوانين العرفية جزءً أصيلا من ثقافتهم وأساسا لهويتهم.
    De conformidad con esta ley, los tribunales deben estar integrados por miembros de la comunidad y las decisiones deben basarse en las leyes impuestas por la costumbre de la comunidad, con arreglo a los valores constitucionales de la democracia y la igualdad. UN وبموجب هذا القانون، سيتولى أفراد من المجتمع إدارة المحاكم، وستستند القرارات إلى القوانين العرفية للمجتمع، بما يتفق والقيم الدستورية للديمقراطية والمساواة.
    En la práctica y la jurisprudencia internacionales en materia de derechos humanos se reconoce cada vez más la importancia de las leyes, tradiciones y prácticas consuetudinarias como instrumentos de reparación. UN وتقر الممارسة الدولية لحقوق الإنسان وفقه القانون بأهمية القوانين العرفية والتقاليد والممارسات للشعوب الأصلية باعتبارها من صكوك الانتصاف.
    Además, ha investigado y recopilado la legislación consuetudinaria del país y ha recogido e indexado los dictámenes del Tribunal Supremo de Liberia. UN كما قامت اللجنة بدراسة وتجميع القوانين العرفية للبلد، وجمع وتبويب آراء المحكمة العليا لليبيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد