ويكيبيديا

    "القوانين المتعلقة بحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las leyes relativas a los derechos
        
    • ley relativos a los derechos
        
    • legislación sobre los derechos
        
    • leyes relacionadas con los derechos
        
    • las relativas a los derechos
        
    • las leyes sobre derechos
        
    • legislación relativa a los derechos
        
    • de ley sobre los derechos
        
    • de leyes sobre los derechos
        
    • leyes sobre los derechos de
        
    • las leyes sobre los derechos
        
    • de leyes relativas a los derechos
        
    • ley relacionados con los derechos
        
    • legislación relacionada con los derechos
        
    Se está preparando una reforma profunda de las leyes relativas a los derechos sucesorios y al régimen matrimonial. UN والعمل جار على إدخال إصلاحات واسعة النطاق على القوانين المتعلقة بحقوق اﻹرث ونظم تقسيم الممتلكات بين الزوجين.
    También se consideró la posibilidad de modificar las leyes relativas a los derechos de la mujer en relación con la tierra. UN وقد تم أيضا النظر في تعديل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض.
    98. La delegación indicó que los proyectos de ley relativos a los derechos humanos serían tramitados rápidamente, como había sucedido con el de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN 98- وأوضح الوفد أنه سيجري النظر على وجه السرعة في مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. UN وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    La UNAMI acogió con beneplácito la aprobación por el Consejo de Representantes de varias leyes relacionadas con los derechos humanos. UN 33 - ورحبت البعثة باعتماد مجلس النواب عددا من القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, la Potencia administradora ha destacado que las leyes vigentes en el Territorio, incluidas las relativas a los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y la Administración de Pitcairn y están a disposición de toda la población de las islas en la Oficina del Secretario Insular. UN 15 - وأشارت كذلك السلطة القائمة بالإدارة إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    Como respuesta, el Gobierno había tomado las medidas apropiadas para revisar las leyes relativas a los derechos de los niños. UN وفي مواجهة ذلك اتخذت الحكومة بالفعل خطوات مناسبة لتنقيح القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال.
    Simultáneamente se ha creado también un comité para examinar las leyes relativas a los derechos de la mujer en el marco del derecho islámico de familia. UN وأنشئت في الوقت نفسه لجنة لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في الأحكام المتعلقة بالأسرة في الشريعة الإسلامية.
    No obstante, Zambia exhortó a Mozambique a lograr la aplicación de todas las leyes relativas a los derechos del niño. UN ومع ذلك، أهابت زامبيا بموزامبيق أن تعكف على تفعيل كافة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    Participación en la elaboración de las leyes relativas a los derechos del niño de Siria UN المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا
    El Sudán se propone traducir todas las leyes relativas a los derechos de la mujer y el niño en los idiomas y dialectos locales y simplificarlas para hacerlas más accesibles. UN ويعتزم السودان القيام بترجمة كل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة والطفل الى كل اللغات واللهجات المحلية وتبسيطها توخيا لاتاحتها على نطاق أوسع.
    El Gobierno está decidido a seguir manteniendo un diálogo constructivo con el Consejo, a estudiar sus informes, a responder a las quejas que el Consejo pueda señalar a su atención, a consultar al Consejo sobre los proyectos de ley relativos a los derechos humanos y a participar regularmente en las actividades que organiza. UN وتحرص الحكومة على التواصل البناء مع المجلس، ودراسة تقاريره، والرد على الشكاوى التى يحيلها إليها، وتستطلع رأيه فى مشروعات القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن المشاركة الحكومية المنتظمة فى الأنشطة التى ينظمها المجلس.
    9. La delegación dijo que, entre las prioridades del Estado, figuraba la redacción de varios proyectos de ley relativos a los derechos humanos, que, según estaba previsto, serían aprobados por el Majlis Al Ummah (órgano legislativo). UN 9- وأفاد الوفد بأن من بين أولويات الدولة عدداً من مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، التي يُتوقع أن يقرها مجلس الأمة.
    La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. UN وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    Se pregunta cuál es la mejor manera de traducir la legislación sobre los derechos de las personas con discapacidad en iniciativas sobre el terreno. UN واستفسرت عن الكيفية التي يمكن بها ترجمة القوانين المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على أفضل وجه إلى إجراءات عملية.
    Además, la Ley Nº 9/2010 incluía el Plan de Desarrollo del Estado hasta 2014 y preveía la promulgación de un conjunto de leyes relacionadas con los derechos humanos y las libertades, incluida la Ley de protección de los derechos del niño contra la violencia y la explotación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشمل القانون 9/2010 الخطة الإنمائية للدولة لغاية عام 2014 وينص على سن مجموعة من القوانين المتعلقة بحقوق والإنسان و الحريات، بما في ذلك قانون حماية حقوق الطفل من العنف والاستغلال.
    Además, la Potencia administradora ha destacado que las leyes vigentes en el Territorio, incluidas las relativas a los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y la Administración de Pitcairn y están a disposición de toda la población de las islas en la Oficina del Secretario Insular. UN 16 - وأشارت الدولة القائمة بالإدارة كذلك إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    En el párrafo 635 del informe inicial figuran extractos de las leyes sobre derechos de autor. UN وترد في الفقرة 635 من التقرير الأولي مقتبسات من القوانين المتعلقة بحقوق التأليف والنشر.
    En respuesta, el Gobierno ha aceptado la responsabilidad de proteger a los niños y adolescentes de contenidos nocivos mediante la adopción o la modificación de legislación relativa a los derechos de los niños, los medios de comunicación y la publicidad. UN وأضاف أنه استجابة لذلك قبلت حكومته المسؤولية عن حماية الأطفال والمراهقين من المحتوى الضار عن طريق اعتماد أو تعديل القوانين المتعلقة بحقوق الطفل والمتعلقة بوسائل الإعلام والإعلان.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para acelerar el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre los derechos humanos, especialmente los encaminados a prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y aplicarlos tan pronto como se aprueben. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها.
    El retorno también se ve obstaculizado por la aplicación de leyes sobre los derechos de propiedad y de residencia, leyes de amnistía inadecuadas y la existencia de listas no reveladas de las personas a quienes las diversas autoridades procesarán por crímenes de guerra. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.
    La Comisión será un órgano independiente, con miembros nombrados por un comité parlamentario interpartidista, y estará facultada para citar a testigos, obtener documentos, visitar los centros de detención y revisar las leyes sobre los derechos humanos. UN وستكون اللجنة هيئة مستقلة تتولى لجنة برلمانية مشتركة بين الأحزاب تعيين أعضاءها، وستكون لها سلطة استدعاء الشهود، والحصول على وثائق، وزيارة مراكز الاحتجاز، واستعراض القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, cooperan con el Gobierno en la preparación de leyes relativas a los derechos de la mujer. UN وهي تقوم أيضاً بالتنسيق مع الحكومة في صياغة القوانين المتعلقة بحقوق المرأة.
    La Comisión tiene la tarea específica de educar y sensibilizar al público en materia de derechos humanos y proporcionar orientación, previa petición o por iniciativa propia, sobre los proyectos de ley relacionados con los derechos humanos. Además, insta a los órganos del Estado a ratificar las convenciones internacionales de derechos humanos y a tomar medidas para integrar estas convenciones en la legislación nacional. UN واللجنة مكلفة بمهمة محددة تتمثل في تثقيف الجمهور وتوعيته بحقوق الإنسان وتقديم التوجيه بناء على الطلب أو بمبادرة منها بشأن القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وتُشرك الهيئات الحكومية في التصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وتتخذ خطوات لإدراج هذه الاتفاقيات في التشريع الوطني.
    Al Comité le preocupan también las incoherencias en la legislación relacionada con los derechos del niño, así como los insuficientes recursos asignados a la aplicación de dicha legislación. UN كما يخالج اللجنةَ قلق بشأن النواقص التي تشوب اتساق جميع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل وبشأن عدم كفاية الموارد المخصصة لتنفيذ هذه القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد