ويكيبيديا

    "القوانين والأحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • leyes y disposiciones
        
    • las leyes y las disposiciones
        
    • reglamentaciones y disposiciones
        
    También se destacó con frecuencia la necesidad de una mayor integración de esas cuestiones en las leyes y disposiciones vigentes. UN كما يشدِّد معظم التقارير كثيراً على الحاجة إلى إدماج هذه القضايا بصورة أفضل في القوانين والأحكام القائمة.
    Control del cumplimiento de la normativa vigente. Para controlar el cumplimiento de las leyes y disposiciones en vigor el Ministerio de Trabajo: UN رصد إنفاذ القانون: من أجل رصد إنفاذ القوانين والأحكام السارية تقوم وزارة العمل بما يلي:
    Los funcionarios de organismos extranjeros en el territorio de Chipre están sujetos a las leyes y disposiciones constitucionales del país. UN ويخضع أعضاء الوكالات الأجنبية الموجودة على أراضي قبرص لجميع القوانين والأحكام الدستورية في البلد.
    No se ha desmontado el complejo entramado de leyes y disposiciones legales que rigen esta política. UN ولم يجر بعد تفكيك ذلك الإطار المعقد من القوانين والأحكام القانونية التي تنظم هذه السياسة.
    14. Hacen un llamamiento a los jóvenes de Côte d ' Ivoire en favor de la unión, la fraternidad y el respeto de las leyes y las disposiciones jurídicas; UN 14 - تدعو جميع الشباب في كوت ديفوار إلى الوحدة والأخوة واحترام القوانين والأحكام القانونية،
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que se mantenga en vigor una cantidad significativa de leyes y disposiciones discriminatorias. UN ولكنها ما زالت قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية.
    Las leyes y disposiciones modelo no tienen por objeto su incorporación directa en las leyes nacionales. UN ولم توضع القوانين والأحكام النموذجية بقصد إدراجها مباشرة في القوانين الوطنية.
    v) derogar o modificar las leyes y disposiciones reglamentarias que consagran la desigualdad o que vulneran los derechos de la mujer, a fin de amoldarlas a las disposiciones internacionales relativas, en particular, al aborto, la propiedad, la nacionalidad y el estado civil; UN `5` إلغاء أو تعديل القوانين والأحكام التنظيمية غير العادلة أو الضارة بحقوق المرأة لجعلها متفقة مع الأحكام الدولية المتعلقة على وجه الخصوص بالإجهاض والملكية والجنسية والأحوال الشخصية؛
    El Comité desearía saber qué leyes y disposiciones específicas autorizan a Sudáfrica a acceder a tales solicitudes y cuáles pueden impedir que lo haga. UN تريد اللجنة أن تعرف ما هي القوانين والأحكام المحددة التي تسمح لجنوب أفريقيا بتلبية هذه الطلبات، وما هي القوانين والأحكام التي يمكن أن تمنعها من فعل ذلك.
    La comunidad internacional, en repetidas ocasiones, ha expresado de forma categórica su oposición al aspecto extraterritorial del bloqueo que se ha llevado a cabo de conformidad con las leyes y disposiciones nacionales de los Estados Unidos. UN لقد ظل المجتمع الدولي قاطعا في التعبير تكرارا عن رفضه الجانب المتعلق بتجاوز نطاق الحدود الإقليمية للحصار الجاري تنفيذه بموجب القوانين والأحكام المحلية للولايات المتحدة.
    La Asamblea General ha rechazado reiteradamente la imposición de leyes y disposiciones con efecto extraterritorial y todas las demás formas de aplicar medidas económicas coercitivas. UN والجمعية العامة رفضت تكرارا فرض القوانين والأحكام ذات الأثر الذي يتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، كما رفضت جميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية.
    El Estado parte debería proporcionar información más completa, incluso mediante estadísticas pertinentes, sobre la aplicación de sus leyes y disposiciones administrativas en los distintos ámbitos que abarca el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات أكثر شمولاً، بما في ذلك عن طريق الإحصائيات ذات الصلة حول تنفيذ القوانين والأحكام الإدارية في مختلف المجالات التي يغطيها العهد.
    El Estado parte debería proporcionar información más completa, incluso mediante estadísticas pertinentes, sobre la aplicación de sus leyes y disposiciones administrativas en los distintos ámbitos que abarca el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات أكثر شمولاً، بما في ذلك عن طريق الإحصائيات ذات الصلة حول تنفيذ القوانين والأحكام الإدارية في مختلف المجالات التي يغطيها العهد.
    Son muchas las expectativas generadas por el Gobierno del Presidente Barack Obama. Sin embargo, no hay evidencias que permitan suponer que el bloqueo contra Cuba será suspendido, pues sigue en pie el conjunto de leyes y disposiciones administrativas que lo sustentan. UN وثمة توقعات كبيرة من حكومة الرئيس باراك أوباما، ولكن لا يوجد أي دليل يشير إلى أن الحصار على كوبا سيتم رفعه لأن جميع القوانين والأحكام الإدارية التي يستند إليها ما زالت قائمة.
    El Estado parte debería proporcionar información más completa, incluso mediante estadísticas pertinentes, sobre la aplicación de sus leyes y disposiciones administrativas en los distintos ámbitos que abarca el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات أكثر شمولاً، بما في ذلك عن طريق الإحصائيات ذات الصلة حول تنفيذ القوانين والأحكام الإدارية في مختلف المجالات التي يغطيها العهد.
    El Comité sigue preocupado, sin embargo, por la persistencia de un número considerable de leyes y disposiciones discriminatorias, tales como las leyes relativas al matrimonio, el divorcio, la nacionalidad o los derechos de tutela y custodia, que no reconocen a la mujer los mismos derechos que al hombre. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    Así mismo, el Defensor del Pueblo tiene especial legitimación para plantear un recurso de inconstitucionalidad frente a leyes y disposiciones de rango legal, conforme al artículo 162 de la Constitución, así como la legitimación, extraordinaria, para acudir ante los tribunales ordinarios en un proceso de habeas corpus. UN ويملك أيضاً صلاحية خاصة بالطعن في دستورية القوانين والأحكام التي لها صفة قوانين، وفقاً للمادة 162 من الدستور، وبالتماس المثول أمام المحاكم العادية.
    Armenia enviará al Comité una respuesta por escrito para indicar en qué grado las disposiciones del artículo 10 del Pacto y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos están incorporadas en las leyes y disposiciones que rigen las condiciones de detención. UN وأضاف قائلاً إن أرمينيا سترسل إلى اللجنة رداً خطياً لاحاطتها علماً بمدى إدماج أحكام المادة 10 من العهد ومجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في القوانين والأحكام التي تنظم شروط الاحتجاز.
    35. Las leyes y disposiciones administrativas enumeradas supra fueron promulgadas antes de que el Pakistán se adhiriera a la Convención. Se ha considerado que, en su mayoría, se relacionan con las obligaciones contraídas por el Pakistán de conformidad con una o más disposiciones de la Convención y facilitan el cumplimiento de éstas. UN 35 - وقد صدرت القوانين والأحكام الواردة أعلاه قبل انضمام باكستان إلى الاتفاقية إذ ساد شعور بصلاحيتها وتنفيذها لالتزامات باكستان بموجب حكم أو أكثر من أحكام الاتفاقية.
    En cuanto se apruebe el proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros, se espera que esta legislación siente la base jurídica para derogar las leyes y las disposiciones discriminatorias en razón del género. UN والأمل معقود على أنه بمجرد الموافقة على مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين سيمكن استخدامه كأساس قانوني لسحب القوانين والأحكام التمييزية الجنسانية.
    Esas reglamentaciones y disposiciones han contribuido a frenar hasta cierto punto algunos aspectos de las actividades militares en el espacio ultraterrestre. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد