Esas medidas incluirán la aplicación de los Principios rectores a nivel nacional y la incorporación de su contenido a las leyes y políticas nacionales. | UN | وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية. |
:: Revisar las leyes y políticas nacionales y locales vigentes y eliminar las que sean discriminatorias. | UN | :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية والمحلية القائمة والتخلص من تلك التي تتسم بالتمييز. |
las leyes y políticas nacionales han de garantizar el derecho de la mujer a la tierra y a poseer bienes. | UN | فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية. |
Su labor ha tenido unos efectos directos, provocando cambios en las leyes y las políticas nacionales y permitiendo el resarcimiento personal de las víctimas. | UN | وقد أحدث هذا العمل أثرا مباشرا، يُفضي إلى إحداث تغييرات في القوانين والسياسات الوطنية ويرد الحقوق إلى الضحايا من الأفراد. |
Otorgan particular importancia a las necesidades de desarrollo de los niños y a la prestación de servicios de educación y de salud de calidad, así como a la aplicación de leyes y políticas nacionales tendentes a proteger a los niños contra el maltrato, la explotación y la violencia. | UN | وهي تولي اهتماماً خاصاً بالاحتياجات الإنمائية للأطفال وبشأن توفير التعليم الجيد والخدمات الصحية وبشأن تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
Los Estados proveedores, de conformidad con sus leyes y políticas nacionales y sus compromisos multilaterales, podrían facilitar la transferencia de tecnología a los países receptores en la mayor medida posible. | UN | وتماشيا مع القوانين والسياسات الوطنية والتزاماتها المتعددة الأطراف، يمكن للدول الموردة أن تسهل إلى أقصى حد ممكن نقل التكنولوجيا إلى البلدان المستفيدة. |
Estos compromisos deben plasmarse en una mayor aplicación de todos los aspectos del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas y ligeras, antes de la reunión bienal de examen de 2005, y deben dar lugar al fortalecimiento de la legislación y las políticas nacionales en materia de transferencia de armas. | UN | إن تلك الالتزامات ينبغي أن تترجم إلى تنفيذ مكثّف لجميع أوجه برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة توطئة للاجتماع الاستعراضي لفترة السنتين لعام 2005، وينبغي أن ينتج عنها تعزيز القوانين والسياسات الوطنية حول نقل الأسلحة. |
las leyes y políticas nacionales han de garantizar el derecho de la mujer a la herencia y a poseer bienes. | UN | ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية. |
De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. | UN | وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية. |
De cualquier modo, es una falta de consideración de las necesidades de ese grupo en las leyes y políticas nacionales y locales. | UN | وفي الحالتين، يدل هذا التمييز على عدم مراعاة القوانين والسياسات الوطنية والمحلية لاحتياجات الطوائف المعنية. |
Debe permitirse a los pueblos indígenas que participen activamente en la tarea de elaborar las leyes y políticas nacionales sobre la gestión de los recursos u otros procesos de desarrollo que los afecten. | UN | وينبغي أن يُسمح للسكان اﻷصليين بالمشاركة على نحو نشط في صوغ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بإدارة الموارد أو بغيرها من العمليات اﻹنمائية التي تمسهم. |
Se han establecido comités gubernamentales para la educación, la eliminación del trabajo infantil y la justicia de menores, que se encargan de examinar las leyes y políticas nacionales y formular recomendaciones para la aplicación efectiva de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأنشئت لجان حكومية في مجالات التعليم، والقضاء على عمل اﻷطفال، وقضاء اﻷحداث، ﻹعادة النظر في القوانين والسياسات الوطنية وتقديم توصيات ﻷجل التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل. |
Por consiguiente, la represión de las prácticas contrarias a la competencia relacionadas con los derechos de propiedad intelectual se asigna a las leyes y políticas nacionales reguladoras de la competencia. | UN | وبذلك، يسنَد مهمة مكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة، المرتبطة بحقوق الملكية الفكرية، الى القوانين والسياسات الوطنية الخاصة بالمنافسة. |
Debe permitirse que los pueblos indígenas participen activamente en la formulación de las leyes y políticas nacionales relacionadas con la ordenación de los recursos y otros procesos del desarrollo que pudieran afectarles. | UN | وينبغي تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بنشاط في صياغة القوانين والسياسات الوطنية بشأن إدارة الموارد أو غير ذلك من العمليات الإنمائية التي تؤثر عليها. |
Los componentes del programa tienen por objeto la integración de las normas internacionales relativas a los derechos humanos en las leyes y políticas nacionales, y el establecimiento o fortalecimiento de instituciones nacionales que puedan promover y proteger los derechos humanos y la democracia en el marco de un estado de derecho. | UN | وتركز عناصر هذا البرنامج على إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وعلى إنشاء أو دعم مؤسسات وطنية قادرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية في ظل سيادة القانون. |
:: Promover la armonización y coordinación de las leyes y políticas nacionales de lucha contra la corrupción. | UN | - مواءمة وتنسيق القوانين والسياسات الوطنية الخاصة بمكافحة الفساد. |
género 4. Facilitación del proceso de incorporación de los compromisos internacionales asumidos por el país en las leyes y políticas nacionales | UN | 4 - تيسير عملية تجسيد الالتزامات الدولية المُعتَمَدَة على الصعيد الوطني في القوانين والسياسات الوطنية |
Es a través de este tipo de deliberaciones, que influyen en las leyes y las políticas nacionales, que se logrará reducir los riesgos de manera duradera y sostenible. | UN | ولن يتحقق الحدّ الدائم والمستدام من الأخطار إلا من خلال هذا النوع من المداولات التي تؤثر في القوانين والسياسات الوطنية. |
Por conducto de su Equipo de servicios técnicos, el UNFPA ha respaldado un estudio sobre mecanismos participativos en la formulación y aplicación de leyes y políticas nacionales sobre el envejecimiento en la Argentina, el Brasil, Chile y Colombia. | UN | ودعم الصندوق أيضا من خلال فريقه القطري للخدمات التقنية دراسة عن آليات المشاركة في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة في شيلي، والبرازيل، وكولومبيا، والأرجنتين. |
Los Estados proveedores, de conformidad con sus leyes y políticas nacionales y sus compromisos multilaterales, podrían facilitar la transferencia de tecnología a los países receptores en la mayor medida posible. | UN | وتماشيا مع القوانين والسياسات الوطنية والتزاماتها المتعددة الأطراف، يمكن للدول الموردة أن تسهل إلى أقصى حد ممكن نقل التكنولوجيا إلى البلدان المستفيدة. |
495. Al Comité le preocupa que en la legislación y las políticas nacionales no se preste la debida atención al principio del interés superior del niño y que la población tenga escasa conciencia de la importancia de ese principio. | UN | 495- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين والسياسات الوطنية لا تولي العناية الكافية لمبدأ مصالح الطفل الفضلى ولقلة وعي أفراد الشعب بأهميته. |
- Contenido del derecho y las políticas nacionales en materia de competencia, incluidas las normas sobre: | UN | - مضمون القوانين والسياسات الوطنية المعنية بالمنافسة، بما في ذلك القواعد المتصلة بما يلي: |
A. Elaboración de políticas y leyes nacionales 54 - 57 14 | UN | ألف - وضع القوانين والسياسات الوطنية 54-57 12 |
En particular, le preocupa la escasa observancia en las leyes y la política nacionales de las disposiciones de la Convención y de la definición de discriminación que figura en el artículo 1. | UN | ويساورها القلق بصفة خاصة بشأن الامتثال المحدود في القوانين والسياسات الوطنية لأحكام الاتفاقية وتعريف التمييز الوارد في المادة 1. |
El informe destaca asimismo la importancia de la asistencia técnica internacional y del apoyo encaminado a fomentar la capacidad para combatir la delincuencia en África, así como la necesidad de armonización de las legislaciones y políticas nacionales y del intercambio de buenas prácticas. | UN | ويُبرز التقريرُ أيضا أهميةَ المساعدة التقنية والدعم الدوليين الموجَّهين نحو بناء قدرات لمكافحة الإجرام في أفريقيا، كما يُبرز الحاجةَ إلى مناسقة القوانين والسياسات الوطنية وتبادل الممارسات الفضلى. |