Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. | UN | ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف. |
El Comité Permanente es muy dinámico, y la mayoría de las leyes y reglamentos que se le somete es objeto de enmiendas después de extensos debates. | UN | وهذا المجلس نشيط بوجه خاص، وكانت معظم القوانين واللوائح التي تعرض عليه تُعدَّل بعد مناقشات مطولة. |
El Gobierno del Afganistán declaró nulas todas las leyes y reglamentos que discriminaban a las mujeres, y otras se modificaron. | UN | وألغت حكومة أفغانستان جميع القوانين واللوائح التي تميز ضد المرأة، وتم تعديل بعض القوانين الأخرى. |
La aplicación de leyes y reglamentos que rigen la reunificación de las familias puede dar lugar a un tratamiento desigual o diferenciado de las mujeres y los hombres. | UN | وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال. |
A este respecto, el Secretario General exhorta a los Estados Miembros a derogar o reformar las leyes y los reglamentos que puedan disuadir a los migrantes y sus familiares, cuando se encuentren en una situación irregular de acceder a los derechos humanos fundamentales, como la atención de la salud y la educación, o que denieguen a sus hijos la inscripción desde el momento de nacimiento. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الأمين العام جميع الدول الأعضاء إلى إلغاء أو مراجعة القوانين واللوائح التي يمكن أن تمنع المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين بصورة غير قانونية من التمتع بأبسط حقوق الإنسان مثل الرعاية الصحية والتعليم، أو تنكر عليهم تسجيل أبنائهم عند ميلادهم. |
Se sostuvo también que las leyes y reglamentaciones que regían las finanzas y el comercio no eran cuestiones puramente técnicas sino que implicaban determinadas preferencias normativas. | UN | وأشير أيضا إلى أن القوانين واللوائح التي تحكم الشؤون المالية والتجارية ليست مسائل تقنية صرفة بل تنطوي على تفضيلات سياساتية محددة. |
In particular, the... Government recalls that Article 234 of the Convention applies within the limits of the exclusive economic zone or of a similar zone delimited in conformity with Article 57 of the Convention and that the laws and regulations contemplated in Article 234 shall have due regard to navigation and the protection and preservation of the marine environment based on the best available scientific evidence. " | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير الحكومة إلى أن المادة 234 من تلك الاتفاقية تنطبق في حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منطقة مماثلة تعيَّن حدودها وفقاً للمادة 57 من الاتفاقية، وأن القوانين واللوائح التي تنص عليها المادة 234 ينبغي أن تراعي على النحو الواجب الملاحة وحماية البيئة البحرية وصونها، بالاستناد إلى أفضل المعارف العلمية المتوفرة " . |
El Estado de Kuwait cuenta con diversas leyes y reglamentos en los que se basa para regular las actividades benéficas, entre ellos: | UN | هناك عدد من القوانين واللوائح التي تتبعها دولة الكويت في تنظيم الأعمال الخيرية، وهي: |
Publicación de las leyes y las reglamentaciones que rigen los contratos de contratación pública | UN | ألف- نشر القوانين واللوائح التي تنظّم عقود الاشتراء باء- |
3.1. Sírvase indicar las disposiciones conexas de las leyes y los reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 13, relativo a la cooperación internacional para fines de decomiso. | UN | 3-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين واللوائح التي تجعل المادة 13، المتعلقة بالتعاون الدولي لأغراض المصادرة نافذة المفعول. |
las leyes y reglamentos que rigen la conducta de los presos se han detallado en un folleto que se facilita a los internos a su llegada para que conozcan sus derechos. | UN | وقد أورِدت القوانين واللوائح التي تنظم سلوك السجناء في دليل للسجناء يقدم لهم لدى دخولهم السجن لتوعيتهم بحقوقهم. |
" La República Islámica del Irán está comprometida con las leyes y reglamentos que prohíben el trabajo infantil. | UN | " ان جمهورية إيران الإسلامية ملزمة باحترام القوانين واللوائح التي تحظر عمل الأطفال. |
En lo que respecta al otro objetivo, la UNCTAD debería continuar su labor sobre la base de datos relativos a las medidas que afectan al comercio de servicios y tratar de incluir en ella las leyes y reglamentos que afectan al comercio de servicios de construcción. | UN | وفيما يتعلق بالهدف الآخر، ينبغي أن يواصل الأونكتاد العمل بشأن قاعدة البيانات المتعلقة بالتدابير التي تؤثر على تجارة الخدمات، كيما تُدرج فيها القوانين واللوائح التي تؤثر على التجارة في خدمات البناء. |
La situación antes planteada no sólo es una facultad de la UAF, sino que constituye una obligación para las entidades declarantes, de conformidad con lo preceptuado en a las leyes y reglamentos que rigen esta materia. | UN | ولا يعد ما سبق ذكره صلاحية من صلاحيات الوحدة فحسب، بل يعد التزام يقع على الكيانات المكلفة بالإبلاغ وفقا لما تنص عليه القوانين واللوائح التي تنظم هذه المسائل. |
Por lo tanto, las autoridades egipcias no tenían otra opción, con respecto a los 59 coches mencionados, que aplicar las leyes y reglamentos que regulan la entrada de artículos no humanitarios a la Franja de Gaza. | UN | ولذلك لم يكن لدي السلطات المصرية خيار فيما يتعلق بالسيارات الـ 59 المذكورة آنفا سوى تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم دخول السلع غير الإنسانية إلى قطاع غزة. |
Derogar todas las leyes y reglamentos que discriminen a los inmigrantes (Nigeria); | UN | 86-32- إلغاء جميع القوانين واللوائح التي تميّز ضد المهاجرين (نيجيريا)()؛ |
Los Estados deben revocar o modificar las leyes y reglamentos que menoscaben los derechos, los intereses y los medios de sustento de quienes viven en la pobreza. | UN | وعلى الدول أن تلغي أو تعدل القوانين واللوائح التي فيها تحيز ضد حقوق الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وضد مصالحهم وسبل عيشهم. |
No obstante, el Principado de Andorra dispone de leyes y reglamentos que previenen la instalación en Andorra de industrias relacionadas con la utilización de productos nucleares y que castigan toda infracción de estas normas y de las normas internacionales en la materia. | UN | ورغم ذلك، لدى إمارة أندورا بعض القوانين واللوائح التي تمنع إقامة صناعات متصلة باستخدام المواد النووية فيها وتنص على معاقبة كل من ينتهك هذه القواعد والقواعد الدولية في هذا المجال. |
El artículo 21 de la Constitución dispone que la vida de la persona está protegida por la ley y ello se ha concretado en la promulgación de una serie de leyes y reglamentos que permiten garantizar este derecho constitucional básico. | UN | وتضمن المادة 21 من الدستور الألباني حماية القانون لحياة الفرد. وقد روعي هذا الشرط الدستوري الأساسي عند إصدار سلسلة من القوانين واللوائح التي تتيح ضمان هذا الحق الدستوري الأساسي. |
14. De ello se sigue que la cuestión de saber quién gobierna y cómo se elige al gobernante reviste importancia secundaria, puesto que toda la actividad gubernamental se enmarca en las leyes y los reglamentos que tienen por objeto limitar al máximo los intentos de desvío egoísta del poder y el posible abuso de la función, orientando la acción hacia la realización del bien público y del interés general. | UN | ١٤- ويترتب على ذلك أن مسألة معرفة من الذي يتولى الحكم وكيف يختار تصبح ذات أهمية ثانوية بما أن النشاط الحكومي كله يخضع ﻹطار القوانين واللوائح التي تهدف الى التقليل الى أدنى حد من محاولات الاستقطاب اﻷناني للسلطة وامكانية اساءة استخدام الوظيفة، وذلك بغية توجيه الجهود نحو تحقيق المصلحة العامة. |
61. El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas inmediatas para hacer aplicar las leyes y los reglamentos que prohíben el desalojo forzoso y velar por que se proporcione a las personas desalojadas de sus viviendas una indemnización adecuada o un alojamiento alternativo, de conformidad con las directrices aprobadas por el Comité y con su Observación general Nº 7 (1997), sobre los desalojos forzosos. | UN | 61- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لإنفاذ القوانين واللوائح التي تحظر الإخلاء القسري وتضمن منح الأشخاص المطرودين من مساكنهم التعويض المناسب أو المسكن البديل وفق المبادئ التوجيهية التي أقرتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 (1997) بشأن الإخلاء القسري. |
El Comité señaló que Qatar ha promulgado varias leyes y reglamentaciones que garantizan el derecho de toda persona a recurrir al sistema judicial sin discriminación y a obtener una reparación efectiva en caso de que sufra daños derivados de la discriminación. | UN | 95 - وأفادت اللجنة أن قطر قد سنت عددا من القوانين واللوائح التي تضمن لجوء الأفراد إلى العدالة دون تمييز، وتقرر وسائل انتصاف ناجعة في حال تضرر الفرد بسبب التمييز. |
In particular, the... Government recalls that Article 234 of that Convention applies within the limits of the exclusive economic zone or of a similar zone delimited in conformity with Article 57 of the Convention and that the laws and regulations contemplated in Article 234 shall have due regard to navigation and the protection and preservation of the marine environment based on the best available scientific evidence. " | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير الحكومة إلى أن المادة 234 من تلك الاتفاقية تنطبق في حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منطقة مماثلة تعيَّن حدودها وفقاً للمادة 57 من الاتفاقية، وأن القوانين واللوائح التي تنص عليها المادة 234 ينبغي أن تراعي على النحو الواجب الملاحة وحماية البيئة البحرية وصونها، بالاستناد إلى أفضل المعارف العلمية المتوفرة " . |
Por ello, en el breve plazo transcurrido desde 1986, Viet Nam ha promulgado y enmendado unas 13.000 leyes y reglamentos en los que se recogen derechos civiles y políticos. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، فقد سنت فييت نام وعدلت، في الفترة الوجيزة التي مرت منذ عام 1968، نحو 000 13 من القوانين واللوائح التي تحدد بالتفصيل الحقوق المدنية والسياسية. |
B. Publicación de las leyes y las reglamentaciones que rigen los contratos de contratación pública | UN | باء- نشر القوانين واللوائح التي تنظّم عقود الاشتراء |
3.2.1. Sírvase indicar las disposiciones conexas de las leyes y los reglamentos destinados a dar aplicación al párrafo 2 del artículo 13, en caso de que difieran de las disposiciones mencionadas en el apartado 3.1. supra | UN | 3-2-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين واللوائح التي تجعل الفقرة 2 من المادة 13 نافذة المفعول، إذا كانت مختلفة عن تلك الواردة في اطار الفقرة 3-1- أعلاه. |
Dando continuidad al I Encuentro de Organizaciones No Gubernamentales cubanas contra el Bloqueo, celebrado en octubre de 2003, nos reunimos representantes de la sociedad civil de nuestro país para exigir la inmediata y total anulación por el Gobierno de los Estados Unidos de América de las leyes y regulaciones que respaldan la aplicación contra Cuba de esta política genocida. | UN | وفي إطار متابعة المنتدى الأول لمناهضة الحظر، الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2003، نجتمع، نحن ممثلي المنظمات غير الحكومية الكوبية، للمطالبة بأن تقوم حكومة الولايات المتحدة الأمريكية فورا وعلى نحو تام بإلغاء القوانين واللوائح التي تدعم تطبيق سياسة الإبادة الجماعية هذه ضد كوبا. |