ويكيبيديا

    "القوانين والممارسات العرفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas y prácticas consuetudinarias
        
    • las leyes y prácticas consuetudinarias
        
    • derecho y las prácticas consuetudinarios
        
    • derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias
        
    • leyes y prácticas tradicionales
        
    • de leyes y prácticas consuetudinarias
        
    • derecho y las prácticas consuetudinarias
        
    Garantizar la plena participación de las mujeres en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias y desalentar las prácticas que menoscaban los derechos de la mujer UN ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة
    El Estado parte debería, con carácter prioritario, redoblar sus esfuerzos por lograr la compatibilidad de las normas y prácticas consuetudinarias con los derechos previstos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف إعطاء الأولوية لتعزيز جهودها المتصلة بكفالة توافق القوانين والممارسات العرفية مع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Es, pues, importante que las leyes y prácticas consuetudinarias que discriminan contra la mujer y la perjudican sean objeto de un examen detallado con miras a ajustarlas a nuestras necesidades. UN ومن ثم فإنه من المهم استعراض القوانين والممارسات العرفية التمييزية والضارة بالمرأة لجعلها أكثر مواءمة لاحتياجاتنا
    70. La cuestión de las leyes y prácticas consuetudinarias merecía más de las seis líneas que se le han dedicado en el informe. UN ٠٧- وقالت إن مسألة القوانين والممارسات العرفية تستحق أكثر من اﻷسطر الست التي أفردت لها في التقرير.
    Cabe destacar que la mayor parte del derecho y las prácticas consuetudinarios se aplican en virtud de nuestro doble sistema jurídico. UN ويتعين التشديد على أن معظم القوانين والممارسات العرفية تسري بحكم الازدواجية في نظامها القانوني.
    También insiste en que el respecto del derecho y las prácticas consuetudinarios no debería garantizarse mediante una excepción general del principio de no discriminación, sino más bien mediante un reconocimiento positivo de los derechos culturales. UN وتشدد أيضاً على أن احترام القوانين والممارسات العرفية يجب ألا يتم من خلال استثناء عام لمبدأ عدم التمييز، بل من خلال الاعتراف الإيجابي بالحقوق الثقافية.
    Párrafo 13: Adoptar medidas para poner el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias en conformidad con el Pacto, particularmente en lo que concierne a los derechos de la mujer (arts. 2 y 3). UN الفقرة 13: تدابير لمواءمة القوانين والممارسات العرفية مع أحكام العهد، ولاسيما فيما يتعلق بحقوق المرأة (المادتان 2 و3).
    Asimismo, preocupan al Comité las leyes y prácticas tradicionales que discriminan a las mujeres y las niñas, incluidas las relativas al matrimonio y la sucesión. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القوانين والممارسات العرفية التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج والميراث.
    Recomendó que Botswana aceptara la recomendación del Comité de Derechos Humanos de que intensificara sus esfuerzos por sensibilizar al público respecto de la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias con el fin de promover la igualdad de género. UN وأوصت كندا بأن تتبع بوتسوانا توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن زيادة الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بأولوية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Recomendó que el Estado garantizase la plena participación de la mujer en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias y que tomara medidas para desalentar aquellas de esas prácticas que menoscababan los derechos de la mujer. UN وأوصت بأن تحرص الدولة على المشاركة الكاملة للمرأة في استعراض القوانين والممارسات العرفية والثني عن استمرار الممارسات العرفية المضرّة بحقوق المرأة.
    Preocupa también al Comité que las normas y prácticas consuetudinarias no se ajusten a las disposiciones y principios de la Convención, en particular que el Código de Familia imponga algunas restricciones a los derechos de sucesión de las niñas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القوانين والممارسات العرفية لا تتطابق مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما لأن قانون الأشخاص والأسرة يتضمن بعض القيود على حقوق الفتيات في الإرث.
    Una forma de alcanzar una comprensión común de los conceptos de los conocimientos tradicionales es que los Estados y otros interesados acepten y respeten las normas y prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas. UN 29 - ومن سبل التوصل إلى فهم مشترك لمفاهيم المعارف التقليدية أن تقبل الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة القوانين والممارسات العرفية التقليدية للشعوب الأصلية وتحترمها.
    Sin embargo, el goce pleno de los derechos y libertades fundamentales de la mujer se ve particularmente menoscabado por las leyes y prácticas consuetudinarias, así como por las actitudes que consignan a la mujer a papeles estereotipados y les deniegan la igualdad con el hombre. UN ومع ذلك فان التمتع الكامل للمرأة بالحريات والحقوق اﻷساسية معرض للانهيار خصوصا من خلال القوانين والممارسات العرفية. فضلا عن المواقف التي تضع المرأة في أدوار نمطية تحرمها من المساواة بالرجل.
    las leyes y prácticas consuetudinarias, que derivan su autoridad de culturas tradicionales modeladas a lo largo de siglos y que expresan un comportamiento que menosprecia a la mujer, siguen siendo en gran parte discriminatorias contra ésta. UN وما زالت القوانين والممارسات العرفية التي تستمد قوتها من الثقافات التقليدية التي سادت عبر القرون تبدي سلوكا يضع المرأة في مرتبة أدنى وتحمل تمييزا كبيرا ضد المرأة.
    En los proyectos propuestos se establece la aplicación del principio del " consentimiento libre, previo e informado " y el reconocimiento de las leyes y prácticas consuetudinarias en la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. UN ويشمل مشروعا المقترحين امتثال مبدأ ' الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة` والاعتراف بدور القوانين والممارسات العرفية في حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por adaptar el derecho y las prácticas consuetudinarios a los derechos previstos en el Pacto y otorgar suma prioridad a esta cuestión. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لضمان توافق القوانين والممارسات العرفية مع الحقوق المنصوص عليها في العهد، وإيلاء هذه المسألة أولوية قصوى.
    Debería prestar especial atención a la plena participación de las mujeres en el proceso de revisión y codificación en curso del derecho y las prácticas consuetudinarios. UN كما ينبغي لها أن تولي اهتماماً خاصاً لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في العملية الجارية لمراجعة وتدوين القوانين والممارسات العرفية.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para garantizar la adaptación del derecho y las prácticas consuetudinarios a los derechos previstos en el Pacto, y otorgar suma prioridad a esta cuestión. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لضمان توافق القوانين والممارسات العرفية مع الحقوق المنصوص عليها في العهد، وإيلاء هذه المسألة أولوية قصوى.
    a) Redoblar sus esfuerzos para compatibilizar el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias con los derechos previstos en el Pacto, otorgando gran prioridad a esta cuestión; UN (أ) مضاعفة جهودها لجعل القوانين والممارسات العرفية متماشية مع الحقوق المنصوص عليها في العهد، وإيلاء هذه المسألة أولوية قصوى؛
    a) Redoblar sus esfuerzos para compatibilizar el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias con los derechos previstos en el Pacto, otorgando gran prioridad a esta cuestión; UN (أ) مضاعفة جهودها لجعل القوانين والممارسات العرفية متماشية مع الحقوق المنصوص عليها في العهد، وإيلاء هذه المسألة أولوية قصوى؛
    El Gobierno sancionó la Ley sobre Administración de Herencias y Sucesión Intestada para modificar e integrar las diversas leyes y prácticas tradicionales relacionadas con la sucesión intestada. Sin embargo, la ley no se aplica extensamente, en parte porque su conocimiento no está muy difundido y en parte porque los parientes del extinto optan por hacer caso omiso de la ley. UN وقد سنت الحكومة قانون الخلافة في ممتلكات أي من المتزوجين الذي لا يترك وصية قبل الوفاة من أجل تغيير ودمج مختلف القوانين والممارسات العرفية المتعلقة بخلافة الممتلكات داخل اﻷسرة.على أن هذا القانون ليس شائع الاستعمال ﻷسباب منها الجهل به أو ﻷن أقارب الميت يفضلون تجاهل القانون.
    iv) Acceso a la tierra, facilitando y promoviendo la revisión o reforma de leyes y prácticas consuetudinarias para que tengan en cuenta las cuestiones de género; UN ' 4` إمكانية الحصول على الأراضي من خلال تسهيل استعراض وإصلاح القوانين والممارسات العرفية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، والدعوة إلى ذلك؛
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para ajustar el derecho y las prácticas consuetudinarias a las obligaciones que el Estado parte ha contraído en virtud de la Convención. UN يرجى الإشارة إلى أي تدابير متخذة لتحقيق انسجام القوانين والممارسات العرفية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد