6. El presente informe se centrará exclusivamente en los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte. | UN | ٦- وسيكتفي هذا التقرير بالتركيز على التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |
9. Los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena capital tienen que ver con una serie de cuestiones distintas. | UN | ٩- تشمل التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام عددا من القضايا المختلفة. |
6. El presente informe se centrará exclusivamente en los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte. | UN | 6- وسيركز هذا التقرير على التغييرات التي طرأت على القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Esta diversidad en la normativa y la práctica relativas al matrimonio tiene consecuencias de gran amplitud para la mujer, que invariablemente limitan su derecho a la igualdad de situación y de obligaciones en el matrimonio. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب واسعة المدى على المرأة، وتقيد دائما حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
Los Estados deben cerciorarse de que los órganos gubernamentales, así como los parlamentarios, que determinan el derecho y la práctica de las empresas sean conscientes de las obligaciones del Estado respecto de los derechos del niño. | UN | ويجب أن تكفل الدولة معرفة الجهات المعنية بصياغة القوانين والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية، من هيئات حكومية وبرلمانيين، بالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Por lo tanto, es necesario actualizar las leyes y prácticas relativas a la insolvencia. | UN | ومن ثم توجد حاجة لاستكمال القوانين والممارسات المتعلقة باﻹعسار. |
c) La rápida derogación de la ley y la práctica sobre dietas reducidas. | UN | (ج) الإسراع في إلغاء القوانين والممارسات المتعلقة بتقليص كمية الوجبات الغذائية. |
62. El Grupo de Trabajo estima que los Estados deben revisar y reformar las leyes y prácticas de inmigración a fin de que estén acordes con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 62- ويعتقد الفريق العامل أنه يتعين على الدول أن تراجع وتعدل القوانين والممارسات المتعلقة بالهجرة بغية ضمان تطابقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte debe revisar la legislación y la práctica del qisas y el diyah a la luz del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد. |
17. Los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena capital pueden abarcar algunas cuestiones de otro orden. | UN | 17- تشمل التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام عدداً من القضايا المختلفة. |
5. De conformidad con la resolución 1997/12 de la Comisión de Derechos Humanos, el Secretario General solicitó información a todos los Estados sobre los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte. | UN | ٥- وعملا بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٢١، طلب اﻷمين العام من جميع الدول معلومات عن التغيرات التي طرأت على القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |
2. El informe quinquenal sobre los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte, que se menciona en la resolución, es un medio satisfactorio para mantener esa cuestión en el programa internacional de derechos humanos. | UN | ٢- ويشكل التقرير الخمسي عن التغييرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، الذي يدعو القرار إلى تقديمه، وسيلة جديرة بالترحيب ﻹبقاء المسألة على جدول اﻷعمال الدولي لحقوق اﻹنسان. |
5. A tenor de la resolución 1998/8 de la Comisión de Derechos Humanos, el Secretario General pidió a todos los Estados información sobre los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena capital. | UN | 5- وعملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 1998/8، طلب الأمين العام من جميع الدول معلومات عن التغيرات التي طرأت على القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
1. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General (E/CN.4/1998/82 y Corr.1) donde figura información sobre los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte en todo el mundo, así como los nuevos hechos positivos señalados en el informe; | UN | ١- ترحب بتقرير اﻷمين العام الذي تضمن معلومات عن التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام على نطاق العالم )E/CN.4/1998/82 وCorr.1(، وبالتطورات اﻹيجابية اﻷخرى التي عكسها ذلك التقرير؛ |
f) Suplemento anual del informe quinquenal de Secretario General sobre la pena capital acerca de los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte en todo el mundo (párrafo 6 de la resolución 2000/65); | UN | (و) الملحق السنوي بشأن التغيرات التي تحدث في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام في شتى أنحاء العالم لتقرير الأمين العام الذي يقدم كل خمس سنوات عن عقوبة الإعدام (القـرار 2000/65، الفقرة 6)؛ |
Esta diversidad en la normativa y la práctica relativas al matrimonio tiene consecuencias de gran amplitud para la mujer, que invariablemente limitan su derecho a la igualdad de situación y de obligaciones en el matrimonio. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب واسعة المدى على المرأة، وتقيد دائما حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
Esta diversidad en la normativa y la práctica relativas al matrimonio tiene consecuencias de gran amplitud para la mujer, que invariablemente limitan su derecho a la igualdad de situación y de obligaciones en el matrimonio. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب بعيدة المدى على المرأة، وتقيد دائماً حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
Tesis: El derecho y la práctica de la regulación internacional de la pesca en Asia, con particular referencia a la controversia entre Corea y el Japón Experiencia | UN | موضوع الأطروحة " القوانين والممارسات المتعلقة بالتنظيم الدولي لمصائد الأسماك في آسيا، مع الإشارة بصفة خاصة إلى النزاع الكوري - الياباني " |
La evaluación abarcó el sistema penitenciario y la legislación conexa, así como las leyes y prácticas relativas a las medidas sustitutivas del encarcelamiento. | UN | ويشمل هذا التقييم نظام السجون، والتشريعات المتعلقة بالسجون، فضلا عن القوانين والممارسات المتعلقة ببدائل السجن. |
c) La rápida derogación de la ley y la práctica sobre dietas reducidas. | UN | (ج) الإسراع في إلغاء القوانين والممارسات المتعلقة بتقليص كمية الوجبات الغذائية. |
5. La eficacia de las leyes y prácticas de insolvencia ha sido tema habitual y preocupación importante en los foros internacionales durante todo el decenio de 1990. | UN | ٥ - وكانت فعالية القوانين والممارسات المتعلقة بالاعسار موضوعا تكرر طرحه في ملتقيات دولية عقدت طوال التسعينات وكان من شواغلها الرئيسية . |
El Estado parte debería revisar la legislación y la práctica del qisas y el diyah a la luz del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد. |
Cualquiera que sea el mecanismo que se adopte para lograr este objetivo, deberá tener en cuenta la divergencia de leyes y prácticas en esta materia entre los distintos Estados. | UN | وأياً كانت الآلية المعتمدة لتحقيق هذا الهدف، يجب مراعاة تباين القوانين والممارسات المتعلقة بهذا الموضوع في مختلف الدول. |
Entre los obstáculos a su aplicación figuran las leyes y prácticas relacionadas con el matrimonio, el acceso a los recursos y su control, la capacidad jurídica y la herencia y sucesión. | UN | وتندرج في ذلك القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج، والوصول إلى الموارد والتحكم فيها، والأهلية القانونية والإرث والخلافة. |
La presente definición alude al " producto de una promesa independiente " para ajustarse a la terminología empleada por lo general en la legislación y la práctica en materia de promesas independientes. | UN | وهذا التعريف يشير إلى " العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل " اتساقا مع المصطلحات المستخدمة عموما في القوانين والممارسات المتعلقة بالتعهدات المستقلة. |