Observé el rostro de una de estas mujeres, y pude ver la fuerza que surge si hay realmente compasión natural | TED | لقد نظرت الى اوجه هؤلاء النسوة ورأيت في وجوههن القوة التي نتجت عن وجود التعاطف الحقيقي حولهم |
En una unión perfecta, encontramos la fuerza que no está en nosotros mismos. | Open Subtitles | في زواجٍ مثالي نعثر على القوة التي لا يمكننا إيجادها بأنفسنا |
La fuerza, que inicialmente estaría concentrada en Kindu, se encargaría de localizar, desarmar y neutralizar a todas las " fuerzas negativas " . | UN | وتتمثل مهام هذه القوة التي كانت ستتمركز أصلا في كيندو، في تعقب جميع " القوى السلبية " ونزع سلاحها، وتحييدها. |
Revela estructuras de poder que perjudican a los pobres, facilita normas generales y desenmascara discriminaciones. | UN | وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز. |
Y estos ideales son muy importantes para nosotros, porque sabemos el poder que tienen de crear un mundo mejor. | TED | وهذه المثل العليا مهمة فعلًا بالنسبة لنا كالمكتبات، لأننا نعلم القوة التي لديها لبناء عالم أفضل. |
También, se deberían aclarar las instrucciones y la capacitación que se les imparten acerca de la fuerza que tal vez necesiten utilizar. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أيضا توضيح التعليمات والتدريب الموجهين إليهم بشأن القوة التي يمكن أن يطلب إليهم استعمالها. |
Los documentos, que se distribuirán en un futuro próximo, ilustran la fuerza que hemos adquirido en las Naciones Unidas y su sistema de organismos especializados. | UN | وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة. |
Tal vez otros países y organizaciones querrán seguir este ejemplo con el fin de reducir parte del costo de la fuerza que se sufraga con cuotas. | UN | وقد ترغب البلدان والمنظمات الأخرى في الاقتداء بهما، لتخفيض نسبة تكاليف القوة التي تُغطى من الأنصبة المقررة. |
El mandato de la Fuerza, que se remonta a 1964, se ha ampliado y prorrogado en sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقد مُدِّدت ولاية هذه القوة التي أنشئت في عام 1964 بقرارات متتالية من مجلس الأمن. |
Otros países y organizaciones quizá deseen hacer lo propio con objeto de reducir la parte de los gastos de la fuerza que se financia mediante cuotas. | UN | وأدعو سائر البلدان والمنظمات إلى الاقتداء بهما، لتخفيض نسبة تكاليف القوة التي تغطى من الأنصبة المقررة. |
Que esa sea la fuerza que dirige nuestra acción, y que todos los países colaboren para lograr los objetivos y aspiraciones de nuestros pueblos. | UN | ولْيكن ذلك هو القوة التي تدفعنا إلى العمل، حيث ستعمل جميع الأمم معاً في تلبية أهداف شعوبنا ومطامحها. |
Es la fuerza que hizo que Corea del Sur pasara de recibir ayuda a prestar ayuda. | UN | إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة. |
La posición de Sri Lanka es que, en muchos aspectos, el Consejo todavía refleja las realidades de poder que prevalecían hace 50 años. | UN | ويتمثل موقف سري لانكا في أن المجلس، لا يزال يمثل من نواح عديدة حقائق حقبة القوة التي استمرت طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية. |
Hoy suceden tragedias de enormes proporciones cuando las Naciones Unidas no se enfrentan a consi-deraciones de poder que socavan valores universales. | UN | واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية. |
Comandante, ¿ha disfrutado todo el poder que se le dio, no es así? | Open Subtitles | أيها القائد, لقد إستمتعت بكل القوة التي كانت لديك. أليس كذلك؟ |
Un traje único de fuerza que una persona usará como nuestro campeón. | Open Subtitles | انك تحتاج لبدلة القوة التي سيرتديها شخص واحد ليكون بطلنا |
Tal vez otros países y organizaciones querrían seguir este ejemplo con el fin de reducir parte del costo de la UNFICYP que se sufraga con cuotas. | UN | وقد ترغب البلدان الأخرى والمنظمات في الاقتداء بهما، لتخفيض نسبة تكاليف القوة التي تغطى من الأنصبة المقررة. |
Hemos indicado claramente nuestra firme convicción de que la intensificación del conflicto actual sólo sirve a los programas de aquellas fuerzas que pretenden interrumpir el proceso de paz del Oriente Medio, con el que Sudáfrica está firmemente comprometida. | UN | ولقد أوضحنا إيماننا القوي بأن تكثيف الصراع الحالي ليس من شأنه سوى خدمة أهداف تلك القوة التي تريــــد تمزيق عملية السلام في الشرق اﻷوسط وهي العمليــــة التي تلتزم بها جنوب أفريقيا بقوة. |
Se sugirió alinear el texto de la recomendación 21 con el de las notas en particular, a fin de enunciar la recomendación en términos igualmente fuertes que los empleados en las notas para describirla. | UN | كما ارتئي تحقيق التساوق بين التوصية 21 والملاحظات، وخصوصا جعل صيغة التوصية بنفس القوة التي وصفت بها في الملاحظات. |
Es la historia del poder que tienen los libros para conectarnos a través de divisiones políticas, geográficas, religiosas, sociales, culturales. | TED | إنها قصة القوة التي تملكها الكتب لجعلنا نتواصل عبر الانقسامات السياسية والجغرافية، الثقافية والاجتماعية والدينية. |
Los puntos fuertes de la sociedad civil son su legitimidad local, su receptividad a las condiciones locales y su flexibilidad. | UN | ومن بين أوجه القوة التي يتمتع بها المجتمع المدني الشرعية المحلية، والقدرة على الاستجابة للظروف المحلية، والمرونة. |
la fuerza de que estoy hablando es el crecimiento económico de base amplia. | UN | إن القوة التي أتكلم عنها، هي النمو الاقتصادي العريض القاعدة. |
Se podría decir que la película muestra el poder de la cámara, y como puede arruinar todo lo que es el protagonista estima. | Open Subtitles | يمكنك أن تقول بأنّ الفيلم يظهر القوة التي تملكها الكاميرا وكيف يمكنها أن تدمر كل شيء عزيز على بطل الرواية |
Te sientas aquí, planeando controlar una fuerza que está más allá de tu comprensión. | Open Subtitles | أنت تجلس هنا وتقوم بعمل تخطيط للسيطرة على القوة التي تتعدى فهمك |
Así pues, el monto total de las obligaciones por pagar de la UNFICYP en relación con el período anterior al 16 de junio de 1993 no se ha consignado, especialmente con respecto a los reembolsos por gastos extraordinarios en paga y prestaciones de los contingentes y gastos extraordinarios en equipo de propiedad de los contingentes. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون واجبة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، لاسيما بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الاضافية فيما يتعلق بأجور وبدلات القوات والتكاليف الاضافية فيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات. |
No obstante, las Naciones Unidas no actúan en solitario, sólo tienen los poderes que los Estados Miembros le permiten tener. | UN | إلا أن الأمم المتحدة ليست عنصرا وحيدا منعزلا - وقوتها تساوي القوة التي تمنحها لها الدول الأعضاء. |
Si tuvieras un cuarto de la fortaleza que tiene Ben tú también me interesarías. | Open Subtitles | لو كانت لديك ربع القوة التي يحظى بها, لكنتُ مهتمة بك أيضاً |