No existe un solo instrumento de derecho internacional o un noble principio jurídico que la Potencia ocupante no haya violado flagrantemente. | UN | ولا يوجد أي صك من صكوك القانون الدولي أو مبدأ قانوني نبيل لم تنتهكه القوة المحتلة بشكل فاضح. |
Israel, la Potencia ocupante, comete todas esas violaciones contra el pueblo palestino. | UN | وجميع هذه الانتهاكات ترتكب ضد الشعب الفلسطيني من جانب اسرائيل، وهي القوة المحتلة. |
Cuando se trata de un territorio ocupado, la Potencia ocupante es responsable según las disposiciones de los Convenios de Ginebra. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بأرض محتلة، تكون القوة المحتلة هي المسؤولة وفقاً ﻷحكام اتفاقيات جنيف. |
Sus riquezas naturales son saqueadas por la Potencia ocupante ante los ojos de una misión de las Naciones Unidas. | UN | كما تَنهب القوة المحتلة موارد البلد الطبيعية على مرأىً تام من بعثة الأمم المتحدة. |
Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante la cual la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén oriental, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان غير المشروعة، والتي تسعى القوة المحتلة عبرها لمواصلة استيطان الأراضي المحتلة بما في ذلك في القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
También viola las reglas de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, que prohíben a la Potencia ocupante alterar el estado demográfico o físico de los territorios ocupados. | UN | كما أنه يخالف اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تمنع القوة المحتلة من إجراء تغيير في الواقع الديمغرافي والسكاني لﻷراضي المحتلة. |
El Convenio en cuestión, como todos sabemos, tiene como objetivo la protección de personas civiles en tiempos de guerra e impide que la Potencia ocupante establezca a sus propios ciudadanos en los territorios ocupados que se encuentran bajo su autoridad. | UN | والاتفاقية المذكورة، كما هو معلوم، تهدف أساسا إلى حماية السكان المدنيين في حالة الحرب وتمنع بالذات القوة المحتلة من نقل مواطنيها المدنيين إلى أية أراض محتلة تقع تحت سلطتها. |
La actitud intransigente de la Potencia ocupante ha situado a los saharauis ante un dramático dilema, a saber, o bien aceptan un cese del fuego permanente y renuncian para siempre al referéndum, o bien se retiran las Naciones Unidas y vuelven a comenzar el conflicto armado. | UN | وإن التشدﱡد الذي تمارسه القوة المحتلة يضع الصحراويين أمام المعضلة الدرامية: سواء اختاروا وقفاً دائماً وتخلوا نهائيا عن الاستفتاء، أو تراجعت اﻷمم المتحدة نهائياً، ومن ثم يعود النزاع المسلح. |
Desde el 28 de septiembre de 2000, la Potencia ocupante inflexible ha impuesto su ley; ha habido incursiones homicidas en la Faja de Gaza, en la Ribera Occidental y en Jerusalén. | UN | ومنذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 فرضت القوة المحتلة التي لا تلين قانونها؛ لقد حدثت غارات دامية على غزة والضفة الغربية والقدس. |
Igualmente, anotaron que la Potencia ocupante ha establecido de forma sistemática y ha ampliado los asentamientos, situación que refleja una forma nueva y especial de colonialismo con asentamientos. | UN | وقد بينوا أيضا أن القوة المحتلة أنشأت بشكل ممنْهج مستوطنات ووسعتها، وهذا يعكس شكلا جديدا وخاصا من أشكال الاستعمار الاستيطاني. |
Sin duda, es deplorable que la Potencia ocupante, que justifica la ocupación de varias maneras, esté aplicando lo que consideramos métodos sin precedentes, métodos que ninguna Potencia ocupante del mundo había utilizado nunca. Asimismo, utiliza una fuerza brutal y despliega enormes arsenales contra personas indefensas cuyas únicas armas son su determinación y su insistencia en luchar contra la ocupación. | UN | ومما يؤسف له أن قوة الاحتلال ما انفكت تُمعن بالتفنن في استخدام كافة الوسائل لتكريس احتلالها، بل إنها تستخدم وسائل وطرق لم يسبق لأية قوة احتلال في العالم أن استخدمتها، وتمارس بطشها بعنف مستخدمة لتحقيق مآربها قوة عسكرية جبارة ضد شعب أعزل سلاحه العزم والإصرار على محاربة القوة المحتلة. |
la Potencia ocupante tampoco ceja en su campaña de brutal opresión contra los miles de civiles palestinos que sigue deteniendo o encarcelando, y cuyas condiciones no dejan de causar gran preocupación. | UN | وتواصل القوة المحتلة أيضا شن حملة قمع وحشية ضد الآلاف من السكان المدنيين الفلسطينيين الذين تواصل احتجازهم أو سجنهم، والذين لا تزال أوضاعهم تبعث على القلق البالغ. |
Este sistema de la Potencia ocupante, con el que se regula caprichosamente la libertad de movimientos de los palestinos, genera cólera, ansiedad y humillación entre la población y es probable que acabe por aumentar la inseguridad en Israel. | UN | فهذا النظام الذي يجعل حرية تنقل الفلسطينيين رهناً بأهواء القوة المحتلة يثير غضباً وقلقاً وشعوراً بالإذلال في أوساط السكان. |
Sin embargo, mientras observamos este Día Internacional de Solidaridad, seguimos siendo testigos de la violencia, la muerte y el sufrimiento que inflige Israel, la Potencia ocupante, al pueblo palestino. | UN | " مع ذلك، وإذ نحتفل بيوم التضامن الدولي هذا، ما زلنا نشهد ضروب العنف والموت والعذاب يتعرض لها الشعب الفلسطيني على يد إسرائيل، القوة المحتلة. |
Así pues, con arreglo a las resoluciones pertinentes, la responsabilidad de financiar la FNUOS debería recaer en la Potencia ocupante agresora. | UN | وبالتالي ينبغي أن تقع مسؤولية تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على القوة المحتلة والمعتدية وفقا للقرارات ذات الصلة بالموضوع. |
La ocupación de un territorio durante 38 años y la retirada física de la Potencia ocupante de una parte diferenciada del territorio ocupado quedaba claramente fuera de las previsiones de quienes redactaron el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | فمن الواضح أن من صاغوا اتفاقية جنيف الرابعة لم يتصوروا احتلال أرض طيلة 38 سنة وانسحاب القوة المحتلة المادي من أحد أجزاء تلك الأرض المحتلة. |
Por lo general, la Potencia ocupante procura dar apariencia de legalidad a sus acciones, y de independencia a las estructuras creadas en los territorios ocupados, en su mayoría, en colaboración con determinados elementos de la población del país ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، تحاول القوة المحتلة بوجه عام أن تضفي مشروعية على أعمالها واستقلالية الهياكل التي وضعتها بالتعاون في أغلب الأحيان مع عناصر بارزة من سكان البلد المحتل. |
La historia de los conflictos armados prueba que la vulnerabilidad particular de este grupo aumenta dramáticamente si está vinculada a distinciones raciales o étnicas por parte de la Potencia ocupante. | UN | ويبين تاريخ النزاعات المسلحة أن قابلية هذه الفئة للتضرر بشكل كبير تتزايد زيادة هائلة إن ارتبطت بممارسة القوة المحتلة التفرقة العنصرية أو الإثنية. |
Cabe destacar que todos los participantes en las conversaciones de Ginebra, excepto los representantes de la Potencia ocupante y sus regímenes sustitutivos, comparten esas posiciones y están a favor del pleno cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego y de una mayor presencia internacional. | UN | وجدير بالذكر أن كافة المشاركين في محادثات جنيف، عدا ممثلي القوة المحتلة والنظامين العميلين لها، لديهم نفس هذه المواقف وأنهم مهتمون بالتنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار وبزيادة الوجود الدولي. |
Esto ocurrió cuando los Estados Unidos ya no ostentaban la condición de Potencia ocupante en el Iraq a tenor de lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وحدث ذلك في وقت لم يعد فيه للولايات المتحدة وضع القوة المحتلة في العراق بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
While the court has given important relief in some cases, in the majority of petitions the court has accepted the claims of the occupying power in relation to violation of human rights in the Occupied Palestinian Territory. | UN | فمع أن المحكمة أصدرت قرارات في بعض القضايا خلفت ارتياحاً كبيراً، فإنها في معظم الالتماسات قبلت ادعاءات القوة المحتلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |