Ahora ha llegado el momento de llevarlos a la realidad; las Naciones Unidas deben ser el motor de ese proceso. | UN | وقد حان الوقت اﻵن لترجمتها إلى واقع؛ وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون القوة المحركة في هذه المسيرة. |
Pero en realidad es un impulso, originado en el motor de la mente, | TED | ولكن فى واقع الأمر هي قوة دفع مصدرها القوة المحركة بالمخ |
Estamos firmemente convencidos de que la libre empresa es la fuerza motriz del desarrollo económico. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بدور المشاريع الحرة بوصفها القوة المحركة في التنمية الاقتصادية. |
Las Naciones Unidas deben ser la fuerza motriz que impulse un examen de la red de interdependencia. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون القوة المحركة وراء استعراض شبكة الترابط. |
la fuerza impulsora de ese proceso ha sido el logro de la independencia de muchos países del mundo, entre ellos Ucrania. | UN | وكانت القوة المحركة لهذه العملية نيل العديد من بلدان العالم، بما فيها أوكرانيا، استقلالها. |
Esa mujer es también la fuerza que impulsa los grupos teatrales, incluido el Teatro Silencioso para los sordos y mudos, así como la danza creativa y contemporánea. | UN | كما أن المرأة هي القوة المحركة وراء مجموعات الدراما، بما فيها المسرح الصامت للصم والبكم وكذلك الرقص الإبداعي والمعاصر. |
La confianza es el valor básico que debemos consolidar como factor impulsor de una estrategia positiva de participación y cooperación. | UN | إن الثقة هي القيمة الأساسية التي نحتاج إلى أن نبنيها بوصفها القوة المحركة لاستراتيجية ناجعة للمشاركة والتعاون. |
El aspecto financiero constituye el motor y la limitación de esas operaciones. | UN | فالتمويل هو القوة المحركة لهذه العمليات، وهو أيضا العامل الذي يفرض القيود عليها. |
Se nos hizo creer que el dividendo de la paz resultante del final de la guerra fría constituiría el motor de un mayor desarrollo económico. | UN | لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية. |
Esto no puede continuar siendo considerado como una actividad de menor importancia; no puede desconocerse el papel trascendental que tiene el desarrollo científico y tecnológico como motor determinante del crecimiento y como generador de bienestar. | UN | ولا يمكن أن نتجاهل الدور الحيوي للتقدم العلمي والتكنولوجي باعتباره القوة المحركة اﻷساسية للنمو والرفاهية. |
En el actual período de cambio, las Naciones Unidas deben ser el motor de ese cambio. | UN | وفي مرحلة التغير الراهنة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون هي القوة المحركة لذلك التغيير. |
El Grupo de Vilnius ha llegado a ser el motor de la cooperación y la integración regionales. | UN | وأصبح فريق فيلنيوس القوة المحركة للتعاون والتكامل الإقليميين. |
De esa manera, la industria sigue siendo la fuerza motriz de la expansión, pero establece crecientes relaciones con el sector de los servicios. | UN | وبالتالي، فإن الصناعة لا تزال القوة المحركة في مجال التوسع، ولكن مع تزايد صلاتها بالخدمات. |
Desde su creación, el mecanismo nacional ha sido la fuerza motriz que ha producido un cambio en la situación jurídica de las mujeres de Malta. | UN | والهيئة الوطنية، منذ إنشائها، هي القوة المحركة التي أحدثت التغيير في الوضع القانوني للمرأة المالطية. |
El comercio es la fuerza motriz del desarrollo económico de los países miembros de la CARICOM. | UN | إن التجارة هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Por cuanto el comercio es la fuerza que impulsa el crecimiento y el desarrollo económicos, la falta de progreso de la Ronda de Doha es fuente de gran preocupación. | UN | 40 - ومضى قائلاً حيث أن التجارة هي القوة المحركة للنمو الاقتصادي والتنمية، فإن عدم التقدم في جولة الدوحة موضع قلق كبير. |
factor A1. Provisión de productos y servicios que cumplan las normas mundiales de calidad y añadan valor sostenible | UN | القوة المحركة ألف 1 - إنجاز منتجات وخدمات عالمية المستوى تضيف إلى القيمة المستدامة |
Es la fuerza motora para la aplicación de las nuevas tecnologías a la producción y la fuente más importante para la creación y difusión de las innovaciones tecnológicas. | UN | فهي القوة المحركة لاستخدام التكنولوجيات الجديدة في الإنتاج، وأهم مصدر للابتكار التكنولوجي ونشره. |
El respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales había sido una importante fuerza impulsora de esa transición. | UN | وكان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو القوة المحركة الرئيسية لهذا التحول. |
33. El análisis del marco del sistema DPSIR indica que la fuerza motriz ejerce presión sobre el medio ambiente y esa presión puede provocar cambios en el estado o la condición. | UN | 33- ومُفاد إطار نموذج " القوة المحركة - الضغط - الحالة - التأثير - الاستجابة " أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدِث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها. |
Su apoyo y aliento son la fuerza dinámica que permitirá celebrar conferencias similares en el futuro. | UN | ويمثل دعمكم وتشجيعكم القوة المحركة التي ستتيح عقد مؤتمرات من هذا النوع في المستقبل. |
En cuanto al papel de la sociedad civil, ha sido por cierto el motor que ha impulsado el derecho a la alimentación en la India. | UN | 23 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، فإنه كان في الواقع القوة المحركة وراء الحق في الغذاء في الهند. |
Sin embargo, la existencia de suficientes recursos crediticios no está impulsando la recuperación de las economías de la crisis financiera y económica, ya que los recursos crediticios no se están destinando al sector real. | UN | بيد أن إمكانية الحصول الكافية على الائتمان ليست القوة المحركة للانتعاش الاقتصادي في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، وذلك لعدم توافر تدفق كاف من القروض للقطاع العقاري. |