ويكيبيديا

    "القوة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de poder entre
        
    • la fuerza entre
        
    • la FNUOS entre
        
    • de poderes entre
        
    • de fuerzas entre
        
    • la UNFICYP entre
        
    • hace tiempo mantienen
        
    • poder de que
        
    • power between
        
    La perspectiva feminista se centraba en la relación de poder entre el hombre y la mujer. UN ويركز منظور النسوية على علاقة القوة بين الرجل والمرأة.
    Las pruebas empíricas indicaban que las relaciones de poder entre los sexos y las características familiares eran fundamentales para comprender el hecho de que prevaleciese la violencia sexual en la sociedad. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    La perspectiva feminista se centraba en la relación de poder entre el hombre y la mujer. UN ويركز منظور النسوية على علاقة القوة بين الرجل والمرأة.
    Los Jefes y Jefas de Estado de nuestra región han declarado a la región de América del Sur zona de paz pues renunciamos al uso de la fuerza entre los Estados de la región. UN وقد أعلن رؤساء دول منطقتنا منطقة أمريكا الجنوبية منطقة سلام، ننبذ فيها استخدام القوة بين دول المنطقة.
    - El uso de la fuerza entre diferentes elementos de la Federación había demostrado la impotencia de ésta; UN - أن اللجوء الى القوة بين مختلف عناصر الاتحاد قد أثبت عجز هذا الاتحاد؛
    Las pruebas empíricas indicaban que las relaciones de poder entre los sexos y las características familiares eran fundamentales para comprender el hecho de que prevaleciese la violencia sexual en la sociedad. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    También se puede ejercer una influencia excesiva respecto de las víctimas, especialmente cuando se trata de delitos que involucran relaciones de poder entre el delincuente y la víctima. UN وقد تبذل تأثيرات لا داعي لها أيضا على الضحايا، وخصوصا مع جرائم تشمل علاقات القوة بين الجاني والمجني عليه.
    La violencia contra la mujer refleja las relaciones de poder entre hombres y mujeres en todas las sociedades. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    Las relaciones de poder entre el hombre y su futura esposa quedan establecidas desde el inicio mismo de sus relaciones. UN ويمكن تحديد علاقة القوة بين الرجل وزوجته المستقبلة منذ المراحل الأولى للعلاقة فيما بينهما.
    Austria observa con creciente preocupación la feminización de la pandemia en el África subsahariana, que es el resultado de los desequilibrios de poder entre hombres y mujeres. UN وتلاحظ النمسا بقلق متزايد تأنيث الوباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الناجم عن اختلال توازن القوة بين الرجال والنساء.
    Las desiguales relaciones de poder entre las mujeres y los hombres condujeron a una situación que impedía el adelanto de la mujer. UN وقد أدى عدم التكافؤ في علاقات القوة بين الرجل والمرأة إلى وضع يحول دون تقدم المرأة.
    No se reconoce el desequilibrio de poder entre las mujeres y las niñas y los familiares varones. UN فهي لا تعترف باختلال ميزان القوة بين النساء والفتيات وأقاربهن الذكور.
    Recomendaríamos encarecidamente que se adopten nuevos objetivos y metas dirigidos a impulsar una transformación y el logro de un vuelco fundamental en las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وإننا نؤيد بقوة وضع أهداف وغايات جديدة ترمي إلى إحداث تغيير تحولي وتحقيق تحول أساسي في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    Por el contrario, las políticas deberían responder al contexto social y las relaciones de poder entre los géneros específicos. UN بل ينبغي للسياسات أن تستجيب للسياق الاجتماعي المحدد وعلاقات القوة بين الجنسين.
    Este cambio tiene la posibilidad de transformar las relaciones de poder entre los hombres y las mujeres, entre los proveedores y usuarios de servicios y entre los gobiernos y los ciudadanos. UN ويمكن لهذا التحول أن يغير علاقات القوة بين الرجل والمرأة ويخدم المزودين والمستفيدين والحكومات والمواطنين.
    30. La asimetría de poder entre el ocupante y el ocupado sigue siendo la norma en el Territorio Palestino Ocupado. UN 30- ولا يزال عدم تكافؤ القوة بين المحتل والخاضع للاحتلال هو واقع الحال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    2. Garantizar el cumplimiento de la prohibición del uso o de la amenaza del uso de la fuerza entre los países miembros. UN 2 - تأمين الامتـثال لمنع استعمـال القوة بين البلدان الأعضاء أو التهديد باستعمالها؛
    2. Garantizar el cumplimiento de la prohibición del uso o de la amenaza del uso de la fuerza entre los Países Miembros. UN 2- تأمين الامتثال لمنع استخدام القوة بين البلدان الأعضاء والتهديد باستخدامها.
    Desearía formular unas breves observaciones acerca de un fallo reciente: la causa sobre la Legalidad del Uso de la fuerza entre Serbia y Montenegro y los ocho Estados de la OTAN, de 2004. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى حكم صدر مؤخرا يتعلق بقضية عام 2004 بشأن شرعية استخدام القوة بين صربيا والجبل الأسود ودول منظمة حلف شمال الأطلسي الثماني.
    El o la titular se encargaría de la seguridad en los desplazamientos de todo el personal de la FNUOS entre Damasco, la zona de operaciones de la FNUOS y las terminales aéreas y marítimas de Beirut mediante convoyes organizados y estrechamente vigilados. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن ضمان أمن تحرّك جميع موظفي القوة بين دمشق ومنطقة عمليات القوة وميناءي بيروت الجوي والبحري عن طريق تسيير قوافل منظَّمة ومراقَبة عن كثب.
    Hoy, más que nunca antes, es necesario restablecer el balance de poderes entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وعلينا اليوم أكثر من ذي قبل، أن نستعيد توازن القوة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En el estudio se deben tener en cuenta los recientes cambios fundamentales en la relación de fuerzas entre protagonistas locales, nacionales e internacionales. UN وهذه الدراسة يجب أن تأخذ في الاعتبار ما طرأ على علاقات القوة بين الجهات الفاعلة المحلية والوطنية والدولية من تغيرات أساسية في الآونة الأخيرة.
    La política turcochipriota no solamente ha limitado los contactos entre las dos comunidades sino que también ha obstaculizado los enlaces periódicos de la UNFICYP entre funcionarios de ambas partes que se ocupan de sanidad, agua y electricidad. UN ولم تقتصر السياسة القبرصية التركية على تحديد الاتصالات بين الطائفتين بل عرقلت أيضاً الاتصال الروتيني الذي تنظمه القوة بين مسؤولي الصحة والمياه والكهرباء من الجانبين.
    Al mismo tiempo, el Secretario General recuerda que la relación con los círculos empresariales puede compararse con las relaciones de trabajo cada vez más estrechas que desde hace tiempo mantienen las Naciones Unidas con las organizaciones no gubernamentales. UN وفي نفس الوقت يذكﱢر اﻷمين العام أن الارتباط مع مجتمع اﻷعمال التجارية يوازي علاقات العمل القديمة العهد والمتزايدة القوة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La pobreza, el analfabetismo y el desequilibrio de poder de que sufren las mujeres dentro de la familia y la comunidad entorpecen su acceso a la atención preventiva, a los medicamentos y al tratamiento. UN ويؤدي الفقر والأمية وأوجه الاختلال في ميزان القوة بين الجنسين داخل الأسر والجماعات إلى الحد من إمكانية حصول المرأة على الرعاية الوقائية والأدوية والعلاج.
    Yet, spousal abuse is only regarded as ordinary assault, even though these situations are also characterized by a close family relationship and unequal power between perpetrator and victim. UN ومع ذلك، يُنظر إلى إيذاء الزوجة كاعتداء بسيط، رغم أن هذه الحالات تتميز أيضاً بوجود علاقة أسرية وثيقة وعدم التكافؤ في القوة بين الجاني والضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد