ويكيبيديا

    "القوة ضد المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la fuerza contra civiles
        
    • la fuerza contra los civiles
        
    • de la fuerza militar contra civiles
        
    Condenamos el empleo de la fuerza contra civiles palestinos y todo acto de violencia que perjudique el proceso de paz del Oriente Medio. UN ونشجب استخدام القوة ضد المدنيين الفلسطينيين وأية أعمال عنف تضر بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    En particular, condenamos enérgicamente la violencia y el uso de la fuerza contra civiles en Libia, lo que ha costado la vida a cientos de personas. UN بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص.
    El mensaje es claro: las violaciones de los derechos humanos y el uso de la fuerza contra civiles son totalmente inaceptables y son enérgicamente condenados por la comunidad internacional. UN والرسالة واضحة: انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين أمران غير مقبولين بالمرة ويدينهما المجتمع الدولي بشدة.
    3. Constata con preocupación que el ejército y las fuerzas de seguridad continúan haciendo uso de la fuerza contra los civiles y siguen disfrutando de una amplia impunidad; UN ٣- تلاحظ بقلق أن أفراد الجيش وقوات اﻷمن يواصلون استخدام القوة ضد المدنيين ويفلتون من العقاب الى حد كبير؛
    6. Denuncia de nuevo los continuos ataques deliberados e ilícitos y la utilización de la fuerza militar contra civiles y otras personas protegidas de que son responsables todas las partes, reconociendo que la responsabilidad recae principalmente, aunque no exclusivamente, en las fuerzas serbias; UN ٦- تندد مرة أخرى باستمرار جميع اﻷطراف في الهجمات المتعمدة وغير المشروعة واستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص موضع الحماية، وتعترف بأن المسؤولية اﻷولى تقع على القوات الصربية وإن لم تقع عليها وحدها؛
    Instamos al diálogo y deploramos el uso de la fuerza contra civiles. UN فقد دعونا إلى الحوار وأعربنا عن أسفنا لاستخدام القوة ضد المدنيين.
    Desde hace mucho tiempo se reconoce que estas clases de funciones presentan riesgos particulares para los derechos humanos porque conllevan la posibilidad de utilizar la fuerza contra civiles y ciudadanos. UN ومن المسلم به منذ فترة طويلة أن هذه الأنواع من المهام تشكل مخاطر خاصة على حقوق الإنسان، لأنها تنطوي على إمكانية استخدام القوة ضد المدنيين والمواطنين.
    Por lo tanto, hemos deplorado la violencia que estalló en Jerusalén, la Ribera Occidental y Gaza y el uso excesivo de la fuerza contra civiles palestinos lo que, lamentablemente, dio por resultado la trágica pérdida de tantas vidas. UN ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح.
    Además, el frágil alto el fuego establecido por la parte palestina para poner fin a la violencia resultará totalmente inútil si Israel no se abstiene de perpetrar asesinatos y de utilizar la fuerza contra civiles en los lugares que ocupa. UN وعلاوة على هذا، فوقف إطلاق النار الهش الذى طلبه الجانب الفلسطينى لوقف العنف يتقوض تماماً إن لم تستطع إسرائيل الامتناع عن الاغتيالات واستعمال القوة ضد المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    El Consejo condena las violaciones generalizadas de los derechos humanos y el uso de la fuerza contra civiles por las autoridades sirias. UN " ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات السورية على نطاق واسع واستخدامها القوة ضد المدنيين.
    Como se ha podido observar en tantas ocasiones por su burdo recurso al uso de la fuerza contra civiles, el Gobierno de Eritrea ha demostrado una vez más sin ningún tipo de reparo sus métodos brutales contra civiles etíopes. UN ٦ - وكما تبدى بشكل مألوف من ممارستها الفجة المتمثلة في استخدام القوة ضد المدنيين أظهرت حكومة إريتريا، مرة أخرى، بلا خجل أعمالها الوحشية التي تستهدف المدنيين اﻹثيوبيين.
    Como se ha podido observar en tantas ocasiones por su burdo recurso al uso de la fuerza contra civiles, el Gobierno de Eritrea ha demostrado una vez más sin ningún tipo de reparo sus métodos brutales contra civiles etíopes. UN ٦ - وكما تبدى بشكل مألوف من ممارستها الفجة المتمثلة في استخدام القوة ضد المدنيين أظهرت حكومة اريتريا، مرة أخرى، بلا خجل أعمالها الوحشية التي تستهدف المدنيين الاثيوبيين.
    22. La misión reunió documentación sobre frecuentes denuncias de ejecuciones extrajudiciales y utilización excesiva de la fuerza contra civiles y objetivos civiles por las fuerzas de seguridad y grupos afiliados a estas. UN 22- وثّقت البعثة مزاعم كثيرة مفادها أن قوات الأمن والجماعات الموالية لها نفّذت عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وأفرطت في استخدام القوة ضد المدنيين والأهداف المدنية.
    También se amplió el alcance de la congelación de activos con la inclusión del ejercicio de la vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si los Estados tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Esas medidas comprenden un embargo de armas, incluido el suministro de personal mercenario armado, para cuyo cumplimiento el Consejo pidió que se realizasen inspecciones de carga en condiciones y circunstancias específicas; una prohibición de viajar; la congelación de activos; y la exigencia de mantener la vigilancia en las relaciones comerciales con entidades libias, por si pudieran contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN وتشمل هذه التدابير حظرا على الأسلحة، يشمل أفراد المرتزقة المسلحين، والذي أذن المجلس من أجل إنفاذه بتفتيش المشحونات في أحوال وظروف معينة؛ وحظرا على السفر؛ وتجميدا للأصول؛ وممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية إذا أمكن أن تسهم تلك المعاملات في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    También se amplió el alcance de la congelación de activos con la inclusión del ejercicio de vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si los Estados tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    También se amplió el alcance de la congelación de activos a fin de que se ejerciera vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si había información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Provocan angustia y alarma la aguda intensificación de la violencia y los informes acerca de que los agentes de seguridad utilizan excesivamente la fuerza contra los civiles como parte de las operaciones del Gobierno contra el Ejército de Liberación de Kosovo. UN كما يشكل التصاعد الحاد ﻷعمال العنف وما نقلته التقارير من إفراط قوات اﻷمن في استخدام القوة ضد المدنيين في إطار العمليات التي تقوم بها الحكومة ضد جيش تحرير كوسوفو مصدرا لﻷسى والانزعاج.
    La expulsión, el bloqueo completo y el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra los civiles constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional y de los derechos humanos reconocidos universalmente. UN وأضاف أن عمليات الطرد، والحصار التام، والإفراط في استخدام القوة ضد المدنيين تشكل انتهاكات واضحة للقانون الدولي وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    3. Constata con preocupación que el ejército y las fuerzas de seguridad continúan haciendo uso de la fuerza contra los civiles y siguen disfrutando de una amplia impunidad que constituye una de las causas principales de la violación de los derechos humanos en el Zaire; UN ٣- تلاحظ بقلق أن الجيش وقوات اﻷمن تواصل استخدام القوة ضد المدنيين وتظل تتمتع باﻹفلات من العقاب إلى حد كبير، اﻷمر الذي لا يزال يشكل أحد اﻷسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق اﻹنسان في زائير؛
    7. Denuncia de nuevo los continuos ataques deliberados e ilícitos y la utilización de la fuerza militar contra civiles y otras personas protegidas de que son responsables todas las partes, reconociendo que la responsabilidad primordial, aunque no única, recae en las fuerzas serbias; UN ٧- تندد مرة أخرى باستمرار جميع اﻷطراف في الهجمات المتعمدة وغير المشروعة واستخدام القوة ضد المدنيين وسائر اﻷشخاص موضع الحماية، وتعترف بأن المسؤولية اﻷولى تقع على القوات الصربية وإن لم تقع عليها وحدها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد