ويكيبيديا

    "القول إنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decir que
        
    • afirmar que
        
    • decirse que
        
    • repitió que
        
    • afirmarse que
        
    • concluir que correría
        
    • diría que
        
    Quizá no fuera exagerado decir que con su dirección salvó la vida del INSTRAW en ese período tan difícil. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنها قد أنقذت حياة المعهد بقيادتها له في هذه الفترة العصيبة.
    No obstante, el artículo 49 no contiene una disposición expresa en ese sentido y se puede decir que ni siquiera se lo puede interpretar de esa manera. UN على أن المادة ٤٩ لا تنص على ذلك على نحو صريح، بل يمكن القول إنها لا تحتمل هذا التفسير.
    No obstante, algunos miembros se preguntaron si era correcto afirmar que no tenían fuerza imperativa. UN غير أن بعض الأعضاء تساءلوا عما إذا كان من المصيب القول إنها ليست إلزامية.
    Es posible afirmar que, en su conjunto, esos costos representarán un desembolso considerable de dinero, tiempo y buena voluntad. UN وعند النظر إلى هذه التكاليف جميعها، يمكن القول إنها ستمثل نفقة هائلة تستهلك الأموال الرئيسية والوقت والإرادة.
    Así, si los países con valores iniciales más bajos de esa variable crecen más aprisa, podrá decirse que están acortando distancias con respecto a los países más ricos. UN فإذا حققت بلدان تتدنى في البداية قيمها من هذا المتغير نموا أسرع، أمكن القول إنها تلحق بالبلدان اﻷغنى.
    En respuesta a la observación de Egipto, la Secretaria de Estado repitió que se oponía firmemente al documental " Fitna " y a la decisión del realizador de proyectarlo en Internet, porque respondía a un deseo de crear polarización. UN ورداً على ملاحظة مصر، كررت القول إنها تعارض بشدة الفيلم الوثائقي " فتنة " وقرار منتج الفيلم عرضه على شبكة الانترنت، مشيرة إلى أن هذا العمل ينم عن رغبة في خلق حالة استقطاب.
    La iniciativa para la reestructuración la atención psiquiátrica intenta superar esta situación y puede afirmarse que se están produciendo los cambios buscados. UN وتمثل المبادرة المتعلقة بإعادة هيكلة الرعاية النفسانية محاولة للتغلب على هذا الوضع ويمكن القول إنها تحقق النتائج المتوخاة.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    Se podría llegar a decir que estamos en presencia de un anti-derecho, si pensamos en los efectos que ha tenido respecto de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد يمكن للمرء أن يمضي الى حد القول إنها مخالفة للقانون، إذا ما فكر في اﻵثار التي أحدثتها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Al contrario, se puede decir que son más bien inciertas y dramáticas. UN بل إننا نستطيع القول إنها على النقيض من ذلك حالة غير مؤكدة ودرامية.
    Las conversaciones " de los seis " ya han iniciado la etapa de negociaciones sustantivas y es justo, pues, decir que han logrado resultados positivos. UN ودخلت محادثات الأطراف الستة مرحلة المفاوضات الموضوعية بالفعل، ولذلك، يمكن القول إنها حققت نتائج إيجابية.
    Sin embargo, en lo que respecta al resto de la declaración, debemos decir que, simplemente, no se corresponden con la realidad. UN ولكن فيما يتعلق بجميع أجزاء البيان الأخرى، فعلينا القول إنها لا تطابق الواقع.
    No puedo decir que sea inesperado pero sí que es una gran desilusión. Open Subtitles لايمكنني القول إنها مفاجأة ولكن هذا مخيب للآمال
    La Comisión considera que no es conveniente formular amplias observaciones sobre esta faceta del caso, pero puede afirmar que ha hecho progresos en la investigación y que sigue trabajando diligentemente para llevar adelante ese aspecto del caso. UN وترى اللجنة أنه ليس من الملائم التعليق مطولا على هذا الوجه من أوجه التحقيق، لكنها تستطيع القول إنها أحرزت تقدما في التحقيقات، وما زالت تعمل بنشاط على متابعة هذا العنصر من عناصر القضية.
    No podemos afirmar que satisfaga plenamente nuestros criterios. UN وليس بوسعنا القول إنها متـسقة مع نهجنا.
    Las lesiones que sufrió quedaron sin documentar porque fue intimidado y obligado a afirmar que no eran consecuencia de las palizas propinadas por los agentes de policía. UN ولم تجر عملية إثبات حالة الجروح التي أصيب بها لأنه تعرّض للترهيب وأُرغم على القول إنها لم تكن ناجمة عن الضرب الذي تعرض له على أيدي ضباط الشرطة.
    Las lesiones que sufrió quedaron sin documentar porque fue intimidado y obligado a afirmar que no eran consecuencia de las palizas propinadas por los agentes de policía. UN ولم تجر عملية إثبات حالة الجروح التي أصيب بها لأنه تعرّض للترهيب وأُرغم على القول إنها لم تكن ناجمة عن الضرب الذي تعرض له على أيدي ضباط الشرطة.
    La desaparición de Openshaw, podría decirse que era el resultado menos vergonzoso para usted a estas alturas, y les beneficiaba a ambos. Open Subtitles واختفاء أوبنشو بمكننا القول إنها أقل النتائج إحراجا وفي هذه النقطة أصبحت المنفعة مشتركة
    Los periódicos en idioma serbio importados de Serbia a menudo contienen noticias engañosas sobre Kosovo y no puede decirse que sirvan adecuadamente los intereses de los lectores de idioma serbio en Kosovo (Comisionado Provisional de Prensa). UN والصحف الناطقة بالصربية والمستوردة من صربيا ذاتها كثيرا ما تتضمن تغطيات إخبارية مضللة بشأن كوسوفو، ولا يمكن القول إنها تخدم على نحو ملائم قراء اللغة الصربية في كوسوفو.
    Puede decirse que corresponden a seis categorías. UN ويمكن القول إنها تندرج تحت ستة عناوين.
    En respuesta a la observación de Egipto, la Secretaria de Estado repitió que se oponía firmemente al documental " Fitna " y a la decisión del realizador de proyectarlo en Internet, porque respondía a un deseo de crear polarización. UN ورداً على ملاحظة مصر، كررت القول إنها تعارض بشدة الفيلم الوثائقي " فتنة " وقرار منتج الفيلم عرضه على شبكة الانترنت، مشيرة إلى أن هذا العمل ينم عن رغبة في خلق استقطاب.
    Aunque la responsabilidad causal (strict liability) era una noción reconocida en los ordenamientos jurídicos nacionales, no podía afirmarse que fuera aceptada o comprendida como principio deseable en el contexto de los daños transfronterizos y por eso debía abordarse con cuidado. UN ومع أن المسؤولية المطلقة مسلَّم بها تماماً في النظم القانونية الوطنية، فمن غير الممكن القول إنها تحظى بقدر كبير من القبول أو التفهم كسياسة مستصوبة في سياق الضرر العابر للحدود وينبغي معالجتها بحذر.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    diría que se trató de un repaso muy útil de las posiciones actuales sobre varias cuestiones relacionadas con este problema. UN وبوسعي القول إنها كانت استعراضا قيّما للغاية للمواقف الراهنة بشأن مختلف المسائل المتصلة بهذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد