ويكيبيديا

    "القومية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales que
        
    • nacional que
        
    • nacionalismo que
        
    • nacionalistas que
        
    Este asunto podría resolverse fácilmente tomando como base las definiciones de las cuentas nacionales, que ya están aprobadas internacionalmente. UN وثمة حل لهذه المسألة ألا وهو الاستناد إلى تعاريف الحسابات القومية التي سبق أن أُقرت دوليا.
    En Ucrania, los principios básicos de la legislación sobre la cultura, que datan de 1992, tienen por objeto proteger la cultura de las minorías nacionales que viven en su territorio. UN وفي أوكرانيا تهدف أسس تشريع عام ١٩٩٢ بشأن ثقافة أوكرانيا الى حماية ثقافات اﻷقليات القومية التي تعيش في أراضي أوكرانيا.
    Deben abordarse los problemas de las minorías nacionales que se encuentran en los orígenes de muchos conflictos de los Balcanes a lo largo de su historia. UN ولا بد أيضا من معالجة مشاكل اﻷقليات القومية التي كانت السبب الجذري لصراعات عديدة في منطقة البلقان طوال تاريخها.
    No podemos dejar de mencionar el problema de la restitución de los derechos de las minorías nacionales que no pertenecen a las Entidades constitutivas, como la de los ucranios étnicos. UN ولا يسعنا إلا أن نذكر بمشكلة تجديد حقوق اﻷقليات القومية التي لا تنتمي إلى كيانات رئيسية مثل السكان من أصل أوكراني.
    El Presidente del Consejo de Ministros no podrá pertenecer a la misma comunidad nacional que el Presidente de la Asamblea de Kosmet. UN ولا يكون رئيس مجلس الوزراء من نفس الجماعة القومية التي ينتمي إليها رئيس جمعية كوسميت.
    Las leyes de los Länder hacen referencia a las minorías nacionales que viven agrupadas en sus zonas de asentamiento tradicionales. UN وتشير قوانين المقاطعات إلى اﻷقليات القومية التي تعيش كجماعة في مناطق استيطانها التقليدية.
    Dicha comisión estará compuesta de representantes de todas las comunidades nacionales que vivan en la comuna. UN وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون.
    Se asigna muy particular importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen más de la cuarta parte de la población ucraniana. UN وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا.
    El cuestionario consta de un conjunto muy detallado de variables de cuentas nacionales que se han establecido para satisfacer las necesidades de los organismos internacionales. UN ويتضمن الاستبيان مجموعة مفصلة للغاية للمتغيرات المتعلقة بالحسابات القومية التي حددت لتلبية احتياجات الوكالات الدولية.
    Sin embargo, el Holodomor sigue siendo una de esas tragedias nacionales que todavía no cuenta con un amplio reconocimiento internacional. UN لكن هولودومور تظل إحدى المآسي القومية التي لا تزال بانتظار اعتراف دولي واسع بها.
    Se establecerán vínculos entre las cuentas nacionales que se preparan en los organismos de estadística y los datos que se necesitan para efectuar análisis de políticas en los ministerios de finanzas, bancos centrales, institutos de investigación y otros organismos gubernamentales. UN وستنشأ روابط بين الحسابات القومية التي تهيأ في الوكالات اﻹحصائية، من جهة، والبيانات اللازمة لتحليل السياسات في وزارات المال، والمصارف المركزية، ومعاهد اﻷبحاث، وسائر الوكالات الحكومية، من جهة ثانية.
    109. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia ofrece garantías precisas con respecto a la condición de las minorías nacionales que viven en la República. UN ٩٠١- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ضمانات مفصلة فيما يتعلق بوضع اﻷقليات القومية التي تعيش في الجمهورية.
    En esa ley se disponía asimismo la enseñanza de la historia y las tradiciones de las minorías nacionales que vivían en Rumania, que también podían pedir que se les impartiera instrucción en su propio idioma. UN كما ينص القانون على تدريس تاريخ وتقاليد اﻷقليات القومية التي تعيش في رومانيا، وأن ذلك التدريس يمكن أن يتم بلغة اﻷقلية عند الطلب.
    Es inadmisible que se pase por alto y se desacredite la existencia de comunidades nacionales y grupos étnicos y que se señale la necesidad de que todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija sean tratadas de forma equitativa. UN ومن غير المقبول تجاهل وإنكار وجود طوائف قومية وجماعات عرقية والاعتراف بضرورة معاملة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسوفا وميتوهيا على قدم المساواة.
    Los directores y jefes de los departamentos de policía locales serán nombrados por un órgano del gobierno comunal encargado de asuntos internos con la aprobación de todas las comunidades nacionales que vivan en esa comuna. UN ويقوم بتعيين رؤساء إدارات الشرطة المحلية جهاز في حكومة الكوميون ومسؤول عن الشؤون الداخلية، بموافقة كافة الجماعات القومية التي تعيش في ذلك الكوميون.
    Con el recálculo de los indicadores de cuentas nacionales que realizó el Banco Central en el año 2000, todas las relaciones con el PIB disminuyen, ya que el producto nacional estaba subvalorado en un 30% aproximadamente. UN وبإعادة حساب مؤشرات الحسابات القومية التي قام بها المصرف المركزي في عام 2000، قلّت جميع النسب إلى الناتج المحلي الإجمالي، حيث إن الناتج المحلي محسوب بأقل من قيمته بما يعادل 30 في المائة تقريبا.
    La capacidad estadística nacional también se refleja en el contenido y la calidad de las cuentas nacionales que puede compilar un país. UN 41 - تتجلى القدرة الإحصائية القومية أيضا في مضمون ونوعية الحسابات القومية التي يمكن لبلد ما تجميعها.
    Cuba recomendó que Serbia siguiera promoviendo la igualdad y la no discriminación entre las minorías nacionales que viven en el país, y prosiguiera sus esfuerzos positivos para promover y proteger los derechos del niño y lograr el empoderamiento pleno de la mujer. UN وأوصت كوبا بأن تستمر صربيا في تعزيز المساواة ومكافحة التمييز في صفوف الأقليات القومية التي تعيش في البلد، وبأن تواصل جهودها الإيجابية من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال وتمكين المرأة على نحو كامل.
    El Presidente de la Asamblea no podrá ser de la misma comunidad nacional que el Presidente de Kosovo. UN ولن يتولى رئاسة الجمعية رئيس ينتمي إلى الطائفة القومية التي ينتمي إليها رئيس كوسوفو.
    En algunos de nuestros países, el extremismo político está contribuyendo al resurgimiento de un nacionalismo que conlleva exclusión. UN وفي بعض بلداننا، يساهم التطرف السياسي حاليا في بعث القومية التي تؤدي إلى الاستبعاد.
    Según Serbia, un problema importante que planteaba el racismo a la democracia era el incremento de las actividades de las organizaciones nacionalistas que utilizaban Internet y otros medios sociales. UN ووفقاً لما تشير إليه صربيا، يتمثل تحدٍ كبير تشكله العنصرية للديمقراطية في زيادة أنشطة المنظمات القومية التي تستخدم الإنترنت وشبكات الإعلام الاجتماعية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد