Asimismo, compilará la jurisprudencia existente relativa a las minorías nacionales y étnicas. | UN | كما سيقوم المشروع أيضا بجمع السوابق القضائية القائمة، المتعلقة بالأقليات القومية والعرقية. |
La Ley propicia un cambio del anterior proceso de asimilación de las minorías nacionales y étnicas de manera que éstas puedan recuperar su identidad lingüística y cultural. | UN | ويتيح القانون استعراض العملية السابقة لاستيعاب اﻷقليات القومية والعرقية بما يمكن هذه اﻷقليات من استعادة هويتها اللغوية والثقافية. |
La única forma de establecer esa autonomía en la provincia meridional serbia es mediante un diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
La Unión Europea atribuye importancia especial a los derechos humanos y los derechos de los grupos nacionales y étnicos. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان وعلى حقوق الجماعات القومية والعرقية. |
Por ejemplo, en Polonia existe la Comisión de las Minorías étnicas y nacionales, y en la Federación de Rusia el Ministerio de Nacionalidades y Relaciones Federales. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد في بولندا لجنة للأقليات القومية والعرقية بينما توجد في الاتحاد الروسي وزارة القوميات والعلاقات الاتحادية. |
Y sólo será posible establecer esa autonomía en la provincia meridional de Serbia mediante el diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
Cabe mencionar al respecto el proyecto de ley sobre un mediador general, elaborado por el Ministerio Federal de Justicia, y sobre un mediador para las minorías étnicas, que cuenta con el apoyo del Ministerio de Comunidades nacionales y étnicas. | UN | ومن بين هذه المبادرات مشاريع القوانين بشأن أمين مظالم نوعي، التي أعدتها وزارة العدل الاتحادية وأمين مظالم مواضيعي للأقليات الإثنية تدعمه وزارة المجموعات القومية والعرقية. |
La cuestión de la identidad se relaciona estrechamente con la cuestión de la identidad étnica y la identidad nacional, y por extensión a cuestiones tales como las de las minorías nacionales y étnicas, las poblaciones indígenas, los inmigrantes, etcétera, y en consecuencia a la cuestión de la diversidad cultural. | UN | وترتبط مسألة الهوية ارتباطا وثيقا بمسألة الهوية العرقية والهوية القومية، ومن ثم، فهي ترتبط بمسائل مثل الأقليات القومية والعرقية والشعوب الأصلية والمهاجرين، وبالتالي بمسألة التنوع الثقافي. |
15. A continuación, el Sr. Kaltenbach describió el mandato y las funciones del Comisionado Parlamentario para los Derechos de las Minorías nacionales y étnicas de Hungría. | UN | 15- ومضى السيد كالتنباش يصف ولاية ومهام مفوض حقوق الأقليات القومية والعرقية في هنغاريا. |
Las minorías nacionales y étnicas tienen derecho a establecer instituciones educativas y culturales o encaminadas a proteger la identidad religiosa y a participar en la resolución de las cuestiones relacionadas con su identidad cultural. | UN | وللأقليات القومية والعرقية الحق في إنشاء المؤسسات التعليمية والثقافية، والمؤسسات التي تسهر على حماية هويتهم الدينية، فضلا عن الحق في المشاركة في إيجاد حلول للمسائل المرتبطة بالهوية الثقافية. |
3. Para mejorar y afianzar la posición de las minorías, en 1992 se aprobó la Ley Constitucional sobre derechos humanos y libertades y derechos de las comunidades y minorías nacionales y étnicas, que garantiza los derechos de las minorías en cumplimiento de las más estrictas normas europeas. | UN | ٣ - ومن أجل تحسين وتأمين مركز اﻷقليات، تم في عام ١٩٩٢ إصدار القانون الدستوري لحقوق اﻹنسان والحريات وحقوق الطوائف واﻷقليات القومية والعرقية الذي يكفل حقوق اﻷقليات امتثالا ﻷسمى المعايير اﻷوروبية. |
Estos derechos están garantizados por la Constitución de la República de Croacia, la Ley constitucional de derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías nacionales y étnicas de la República de Croacia, y las leyes vigentes de la República de Croacia democrática, que se ajustan plenamente a las normas europeas más estrictas en materia de derechos humanos y derechos de las minorías. | UN | وهي حقوق يضمنها دستور جمهورية كرواتيا والقانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبحقوق المجتمعات أو اﻷقليات القومية والعرقية في جمهورية كرواتيا، التي تتماشى تماما مع أرقى المعايير اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
21. Además, las constituciones de cinco Länder de la República Federal de Alemania contienen disposiciones que se refieren específicamente a las minorías nacionales y étnicas. | UN | ١٢- وفضلا عن ذلك، تتضمن دساتير المقاطعات الخمس لجمهورية ألمانيا الاتحادية أحكاماً تشير تحديداً إلى اﻷقليات القومية والعرقية. |
75. El Sr. Kaltenbach observó que la excepción a esta situación era el Defensor de los Derechos de las Minorías nacionales y étnicas de Hungría, que había sido elegido por el Parlamento en 1995 y cuyo mandato fundamental era la protección de los derechos de las minorías. | UN | 75- وأشار السيد كالتنباخ إلى استثناء يتمثل في المفوض البرلماني المجري المعني بحقوق الأقليات القومية والعرقية والذي انتخبه البرلـمان في عام 1995 والذي تتمثل ولايته الرئيسية في حماية حقوق الأقليات. |
d) La celebración de un festival sobre la cultura y el arte de las minorías nacionales y étnicas. | UN | (د) تنظيم مهرجان عن ثقافة وفنون الأقليات القومية والعرقية. |
35. En 2008 se estableció el Fondo para las minorías con la finalidad de apoyar las actividades de preservación y promoción de las particularidades nacionales y étnicas de los miembros de las naciones minoritarias y otras comunidades nacionales minoritarias. | UN | 35- وأُنشئ صندوق الأقليات في شباط/فبراير 2008 لدعم وتطوير أنشطة المحافظة على الخصوصيات القومية والعرقية لشعوب وجماعات الأقليات القومية الأخرى وأعضائها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para hacer frente a la discriminación de las minorías nacionales y étnicas de resultas de la política de " turcomanización " del Estado parte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للتمييز ضد الأقليات القومية والعرقية الناجم عن سياسة " فرض الطابع التركماني " التي تنتهجها الدولة الطرف. |
El mandato de este Grupo consiste en recomendar iniciativas para la solución de problemas étnicos en la ex Yugoslavia sobre la base de principios convenidos relativos a los derechos humanos y los derechos de los grupos nacionales y étnicos. | UN | وتتمثل ولاية هذا الفريق في التوصية بالمبادرات اللازمة لحل المسائل العرقية في يوغوسلافيا السابقة بالاستناد إلى المبادئ المتفق عليها بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق الفئات القومية والعرقية. |
En Podgorica, se reunió con funcionarios de la República de Montenegro, entre ellos los Ministros de Relaciones Exteriores, del Interior, de Justicia y de Grupos nacionales y étnicos. | UN | وفي بودغوريتسا، التقى بمسؤولين من جمهورية الجبل الأسود، بمن فيهم وزراء الخارجية، والداخلية، والعدل، والجماعات القومية والعرقية. |
En la comunicación conjunta Nº 1 se hacía referencia a un reciente proyecto de ley que preceptuaba que el número máximo de escaños reservados para la representación de las 13 minorías étnicas y nacionales sería de 13. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى مشروع قانون اقتُرِح مؤخراً يقضي بتمثيل الأقليات القومية والعرقية اﻟ 13 في البرلمان عن طريق تخصيص 13 مقعداً لها كحد أقصى. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha adoptado ya disposiciones legislativas relativas a la apología del odio nacional y racial y a la incitación a la hostilidad o a la animadversión contra cualquier grupo de personas y, teniendo en cuenta el derecho a la libertad de expresión, se reserva el derecho a no adoptar nuevas disposiciones legislativas con respecto al artículo 20. | UN | تحتفظ حكومة نيوزيلندا - بالنظر إلى أنها سنت تشريعات تتناول مجالات الدعوة إلى الكراهية القومية والعرقية والحض على العداء أو الحقد ضد أي جماعة أو أشخاص، ومع مراعاة الحق في حرية التعبير - بالحق في عدم سن مزيد من التشريعات فيما يخص المادة 20. |
A este nivel existe una amenaza superviviente de los principios federales del Estado por parte del nacionalismo agresivo que opone los intereses de los diversos grupos étnicos y nacionales a los del pueblo ruso multinacional. | UN | ومع هذا المستوى، لا يزال هناك ما يهدد المبادئ الاتحادية لنظام الدولة، مثلا في القومية العدوانية التي تفرق بين مصلحة الجماعات القومية والعرقية المستقلة ومصالح السكان الروس متعددي القوميات. |
No obstante, los conflictos nacionalistas y étnicos han hecho que sean mayoría entre los refugiados. | UN | غير أن الصراعات القومية والعرقية المستمرة جعلت غالبية اللاجئين من النساء. |