si la divulgación de dicha información no está prohibida por ninguna ley y no compromete la seguridad nacional o la seguridad pública. | UN | ذلك إذا كان الإفشاء غير محظور بأي نص قانوني ولا يلحق ضررا بالأمن القومي أو السلامة العامة. |
Los tribunales nacionales tienen que analizar de modo minucioso y estricto cualquier interferencia que se produzca en el ejercicio de ese derecho, que deberá estar motivada por la imperiosa necesidad social de proteger la seguridad nacional o la seguridad y el orden públicos. | UN | وقال إن أي تدخل في تلك الحرية يلزم أن تدقق فيه بعناية المحاكم الوطنية في إطار معايير صارمة، ويجب أن يكون معللا بحاجة اجتماعية ماسة لحماية الأمن القومي أو السلامة والنظام العامين. |
Por último, los únicos fundamentos que permiten injerirse en el derecho de reunión pacífica son la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de los demás. | UN | وأخيرا، فإن الأسباب الوحيدة التي يسمح فيها بالتدخل في الحق في التجمع السلمي هي: الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
a) [Las relaciones internacionales,] la defensa, la seguridad nacional o la seguridad pública inminente; | UN | (أ) [العلاقات الدولية، أو ]الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛ |
Además, no constituye ninguna amenaza para la seguridad nacional o el orden público y es improbable que se fugue. | UN | وهي لا تمثل، إضافة إلى هذا أي تهديد للأمن القومي أو السلامة العامة، وليس من المرجح هروبها. |
las relaciones internacionales, la defensa, la seguridad nacional o la seguridad pública inminente; | UN | أ- العلاقات الدولية، أو الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛ |
a) [las relaciones internacionales,] la defensa, la seguridad nacional o la seguridad pública inminente; | UN | (أ) [العلاقات الدولية، أو ]الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛ |
Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. | UN | ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم. |
Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. | UN | ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم. |
El Comité observó que el Estado parte no había proporcionado información alguna sobre la manera en que, en la práctica, la conmemoración de las víctimas de las represiones estalinistas vulneraría los intereses de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de los demás establecidos en el artículo 21 del Pacto. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تبيّن في الواقع كيف سيُخلّ إحياء ذكرى ضحايا القمع الستاليني بمصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو بحماية الصحة العامة والآداب العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم على نحو ما تنص عليه المادة 21 من العهد. |
a) La defensa, la seguridad nacional o la seguridad pública inminente; | UN | (أ) الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛ |
El Relator Especial observó que los Estados estaban interesados en proteger la seguridad nacional o la seguridad pública, lo cual podía ser un motivo legítimo para restringir la libertad de asociación, pero subrayó que los Estados debían cumplir plenamente el derecho internacional de los derechos humanos a ese respecto. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الدول من صالحها حماية الأمن القومي أو السلامة العامة، وهو ما قد يكون سببا مشروعا يتيح لها تقييد حرية تكوين الجمعيات، إلا أنه أكد على أن الدول يتعين عليها أن تلتزم التزاما تاما في هذا الصدد بأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
5.2 El autor reitera su argumento de que ni en el momento de su detención ni ante los tribunales se lo acusó de amenazar la seguridad nacional o la seguridad pública con sus actos. Tampoco se le acusó de perturbar el orden público, de amenazar la vida, la salud o la moral de otras personas o de vulnerar los derechos o las libertades de los demás. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ ما قدمه من حجج مفادها أنه لم يُتهم وقت احتجازه، ولا أمام المحكمة، بالإخلال بالأمن القومي أو السلامة العامة نتيجة للأعمال التي قام بها، كما أنه لم يُتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم وانتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
5.2 El autor reitera su argumento de que ni en el momento de su detención ni ante los tribunales se lo acusó de amenazar la seguridad nacional o la seguridad pública con sus actos. Tampoco se le acusó de perturbar el orden público, de amenazar la vida, la salud o la moral de otras personas o de vulnerar los derechos o las libertades de los demás. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ ما قدمه من حجج مفادها أنه لم يُتهم وقت احتجازه، ولا أمام المحكمة، بالإخلال بالأمن القومي أو السلامة العامة نتيجة للأعمال التي قام بها، كما أنه لم يُتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم وانتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
Las personas que han sido arrestads y mantenidas en custodia como inmigrantes ilegales tienen el derecho de consultar en privado al abogado de su elección (sujeto a las limitaciones previstas en la Ley y que sean necesarias en aras de la seguridad nacional o la seguridad pública). | UN | ويحق لﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين بوصفهم مهاجرين غير شرعيين التشاور سرا مع محامين يختارونهم هم أنفسهم )مع مراعاة القيود المفروضة وفقا للقانون أو تقتضيه الضرورة في مجتمع ديمقراطي لمصلحة اﻷمن القومي أو السلامة العامة(. |
La libertad de expresión, que está garantizada por la Constitución, solo podrá estar sujeta a las restricciones previstas por la ley en interés de la seguridad nacional o el orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | ولا يمكن إخضاع حرية التعبير، التي يكفلها الدستور، إلا لقيود يحددها القانون، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |