Antes de la clausura el 30% de la fuerza de trabajo palestina trabajaba en Israel. | UN | وكان يعمل داخل اسرائيل قبل اﻹغلاق ثلاثون في المائة من القوى العاملة الفلسطينية. |
En consecuencia, la fuerza de trabajo de Africa seguirá aumentando considerablemente a mediano plazo. | UN | وهكذا ستسخر القوى العاملة في أفريقيا في الزيادة كثيراً على المدى المتوسط. |
Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. | UN | ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة. |
Distribución de la mano de obra en Siria por sexo en 1990 y 1996 | UN | توزع القوى العاملة في سوريا حسب نوع الجنس في عامي 1990 و1996 |
Una mano de obra capacitada puede significar la diferencia entre el éxito y el fracaso de cualquier asociación. | UN | ويمكن أن يكون الفرق في تدريب القوى العاملة العنصر المحدّد لنجاح أية شراكة أو فشلها. |
Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
Actualmente el número de participantes representa menos del 3% de la población activa en la mayoría de las economías desarrolladas. | UN | ففي الوقت الحاضر، تقل نسبة المشاركة عن ٣ في المائة من القوى العاملة في معظم الاقتصادات المتقدمة. |
En cambio, la fuerza de trabajo del sector no estatal había aumentado en proporción, pasando de 959.000 a 1.197.000 empleados, lo que representa un factor de 1,2. | UN | ومن ناحية أخرى، ارتفعت القوى العاملة في القطاع غير الحكومي في المقابل من 000 959 إلى 000 197 1، أو بمعامل يبلغ 1.2. |
Eso significa que las mujeres constituyen el 28% del total de la fuerza de trabajo que se dedica a trabajos no remunerados. | UN | ويعني ذلك أن المرأة تشكل ٢٨ في المائة من مجموع القوى العاملة التي لا تحصل على أجر مقابل عملها. |
Se está tratando de reestructurar la fuerza de trabajo del sector de la salud. | UN | وتستمر الجهود المبذولة من أجل إعادة هيكلة القوى العاملة في مجال الصحة. |
El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُـشر القوى العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Las mujeres representan el 76% de la fuerza de trabajo de este grupo. | UN | وتشكل النساء 76 في المائة من القوى العاملة في هذه الفئة. |
Un elevado nivel de educación o de participación en la fuerza de trabajo no traen aparejados necesariamente una remuneración elevada. | UN | وقالت إن المستويات العالية من التعليم أو المشاركة في القوى العاملة لا يصاحبها بالضرورة ارتفاع في الأجور. |
El número de trabajadores de las empresas industriales rurales representaba el 15,5% de la mano de obra rural total. | UN | وشكل عدد العاملين في المؤسسات الصناعية الريفية 15.5 في المائة من مجموع القوى العاملة في الريف. |
El sector de la pesca emplea a alrededor del 1% de la mano de obra civil, en su mayoría trabajadores no calificados. | UN | ويستخدم قطاع مصائد الأسماك نحو 1 في المائة من القوى العاملة المدنية، وهي فــي الغالب قوى عاملة غير ماهرة. |
La mayoría de las mujeres, pese a que representan hasta un 70% de la mano de obra agrícola, ni poseen ni controlan tierra alguna. | UN | وتشكل النساء نحو 70 في المائة من القوى العاملة في القطاع الزراعي، لكن معظمهن لا يملكن الأرض أو يتحكمن فيها. |
La mujer rural representa el 50,8% de la población y el 51,3% de la fuerza laboral en las zonas rurales del país. | UN | تشكل المرأة الريفية 50.8 في المائة من السكان و51.3 في المائة من القوى العاملة في المناطق الريفية من البلد. |
Disminuye la seguridad alimentaria familiar al mermar tanto la fuerza laboral disponible para producir alimentos como los medios para adquirir comida. | UN | وهو يحد من الأمن الغذائي للأسرة، إذ تتضاءل القوى العاملة المتاحة لإنتاج الغذاء ويحد من وسائل شراء الأغذية. |
El 25 por ciento de la población activa trabaja en la pesca, y el 92 por ciento de las exportaciones de Groenlandia son productos pesqueros. | UN | إذ تعمل به نسبة 25 في المائة من القوى العاملة وتبلغ نسبة المشتقات السمكية 92 في المائة من مجموع صادرات غرينلاند. |
En la Federación de Rusia, las mujeres representan el 53% de la población y la mitad de la población activa. | UN | والواقع أن المرأة في الاتحاد الروسي تمثل ٥٣ في المائة من السكان ونصف القوى العاملة. |
Dice que teme que la notable presencia de las mujeres en el mercado laboral podría deberse a su disposición para aceptar salarios más bajos. | UN | وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة. |
Cursos prácticos y seminarios sobre desarrollo institucional, capacitación en informática y planificación de los recursos humanos. | UN | حلقات تدريبيــة وحلقــات دراسية بصـدد تنمية المنظمات، والتدريب على أساس الحاسوب، وتخطيط القوى العاملة. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y en la CEPA deben efectuarse evaluaciones periódicas de las necesidades de personal. | UN | وينبغي أن تجرى بانتظام تقييمات للاحتياجات من القوى العاملة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفي اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
También los programas de los distintos Estados han beneficiado solamente a una pequeñísima proporción de los trabajadores que necesitaban readiestrarse y mejorar sus cualificaciones. | UN | وبالمثل، لم تشمل البرامج الحكومية إلا نسبة ضئيلة من القوى العاملة المحتاجة إلى التدريب التأهيلي وتحسين المهارات. |
Algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. | UN | ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة. |
Además, la mujer urbana que ha completado ya su función reproductiva está entrando en el mercado de trabajo de las zonas urbanas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن النساء اللائي تجاوزن دور سن الانجاب أخذن اﻵن في الانضمام الى القوى العاملة في المناطق الحضرية. |
El propósito del Comité es asesorar al Gobierno acerca de la dinámica de las necesidades del Territorio en materia de Recursos Humanos. | UN | والهدف من اللجنة هو توفير المشورة للحكومة بشأن دينامية احتياجات اﻹقليم من القوى العاملة. |
¿Cómo es que una persona históricamente floja termina formando parte de la fuerza trabajadora del país? | Open Subtitles | كيف يكون قوم معروفون تاريخياً بالكسل يشكلون جزء كبير من القوى العاملة للأمة؟ |
Al mismo tiempo, se reduce la experiencia de su fuerza de trabajo y, con ello, los conocimientos acumulados en ellas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينخفض متوسط خبرة القوى العاملة لديها، مما يقلل المعارف المتراكمة داخل الشركات. |