ويكيبيديا

    "القوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • firme
        
    • fuerte
        
    • firmemente
        
    • decidido
        
    • sólido
        
    • enérgico
        
    • gran
        
    • sólida
        
    • duro
        
    • poderoso
        
    • enérgicamente
        
    • decididamente
        
    • fuertes
        
    • vigoroso
        
    • robusto
        
    Una vez más, el Camerún quiere asegurarle nuestro firme y constante apoyo. UN وتود الكاميرون، مرة أخرى، أن تؤكد له تأييدها القوي والثابت.
    La Unión Europea seguirá proporcionando un apoyo firme al FNUAP y a sus actividades futuras. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم القوي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنشطته في المستقبل.
    Con respecto a la financiación, los donantes expresaron firme apoyo a un fondo básico íntegramente financiado de 2.000 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالتمويل، أعرب المانحون عن التأييد القوي ﻹنشاء صندوق أساسي ممول تمويلا كاملا بمبلغ ٢ بليون دولار.
    de productos básicos han sufrido un importante efecto depresivo, mitigado en parte por la fuerte demanda existente en los países desarrollados. UN وكان هناك أثر كسادي كبير على أسواق السلع الأساسية، خففه إلى حد ما الطلب القوي في البلدان النامية.
    Como usted sabe, los países nórdicos siempre han apoyado firmemente las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN لعلكم على بينة مما دأبت عليه بلدان الشمال باستمرار من تقديم دعمها القوي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    La conferencia expresó su decidido apoyo a las tareas y las actividades permanentes de las organizaciones no gubernamentales. UN وأعرب المؤتمر عن تأييده القوي للجهود والأنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. خامسا
    Este importante proceso exigirá un apoyo sólido y constante de los Estados Miembros. UN وستتطلب هذه العملية الهامة الدعم القوي والمستمر من جانب الدول الأعضاء.
    Para lograr sus fines estrechos y egoístas, se inclinan por mantener una presión firme y constante sobre el Gobierno. UN ولتحقيق هذه القوى غاياتها الضيقة واﻷنانية فإنها تميل إلى التمسك بسياسة استمرار الضغط القوي على الحكومة.
    Habida cuenta de nuestro firme compromiso con el desarme nuclear, lamentamos no haber podido apoyar este proyecto de resolución. UN وبالنظر إلى التزامنا القوي بنزع السلاح النووي، نأسف ﻷننا لم نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا.
    El Uruguay ha demostrado a lo largo de estos 50 años una política de firme apoyo al principio de la libre determinación de los pueblos. UN وقد ثبتت أوروغواي طيلة اﻷعوام الخمسين من وجود اﻷمم المتحدة على سياسة من التأييد القوي لمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Por cierto, en Brunei Darussalam celebramos los acontecimientos recientes y continuaremos dando nuestro firme apoyo al nuevo Gobierno de Bosnia. UN وبالتأكيد، فإننا في بروني دار السلام نرحب بالتطورات اﻷخيرة وسنواصل تقديم دعمنا القوي للحكومة الجديدة في البوسنة.
    Irlanda reitera su apoyo firme e inequívoco a la labor del Tribunal. UN وتؤكد أيرلندا من جديد على تأييدها القوي والقاطع لعمل المحكمة.
    El Organismo agradeció también el firme apoyo prestado por la Autoridad a los esfuerzos para superar su crisis financiera. UN كما أن الوكالة ممتنة للدعم القوي الذي قدمته السلطة في جهودها للتغلب على اﻷزمة المالية للوكالة.
    Para concluir, permítanme asegurarles el apoyo firme y constante de Malasia a la importante e indispensable labor de la Conferencia. UN ودعوني في الختام أؤكد لكم أن ماليزيا ستواصل دعمها القوي لعمل المؤتمر الهام الذي لا غنى عنه.
    Con el fuerte crecimiento económico de los últimos años, Australia y Nueva Zelandia mantuvieron sus sólidas posiciones fiscales. UN ومع النمو الاقتصادي القوي للسنوات القليلة الماضية، بقي الوضع المالي لكل من أستراليا ونيوزيلندا قويا.
    Al precio de 20.000 vidas, barrió a la dictadura de Batista, el hombre fuerte de los Estados Unidos. UN فهي أطاحت بدكتاتورية باتيستا، الرجل القوي التابع للولايات المتحدة، وكلّفها ذلك مقتل 000 20 شخص.
    Los asociados ya han expresado un fuerte interés en financiar una presencia independiente del ACNUDH. UN وقد أعرب الشركاء بالفعل عن اهتمامهم القوي بتمويل وجود المفوضية ككيان قائم بذاته.
    Su Gobierno apoya firmemente la soberanía y la integridad territorial de China. UN وأعرب عن التأييد القوي لحكومة بلده لسيادة الصين وسلامتها الإقليمية.
    El establecimiento de la nueva oficina llevó tiempo, pese al decidido apoyo de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وتطلب تأسيس المكتب الجديد بعض الوقت على الرغم من الدعم القوي الذي حبته به إدارة مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    La Comisión sigue manteniendo esta opinión y considera que el compromiso sólido es fundamental para la ejecución satisfactoria del proyecto. UN ولا تزال اللجنة متمسكة بهذا الرأي، وتعتقد بأن الالتزام القوي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح تنفيذ المشروع.
    Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    No obstante, a pesar de la gran determinación y las muchas expectativas, no pudimos lograr unidad para abordar todos los problemas mundiales más acuciantes. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التصميم القوي والتوقعات العالية، فشلنا في تحقيق وحدة الصف في مواجهة أخطر مشاكل العالم كلها.
    También requiere una coordinación más sólida con las comunidades económicas regionales para aumentar las sinergias con el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتطلب أيضا المزيد من التنسيق القوي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر مع منظومة الأمم المتحدة.
    Y también empecé a enfrentarme a esta pregunta atroz: Si no soy el tipo duro que hubiera sobrevivido en un campo de concentración, ¿quién soy entonces? TED و أيضاً بدأت أفكر بهذا السؤال المروّع: إن لم أكن هذا الشخص القوي الذي يستطيع الصمود في معسكر اعتقال، إذاً من أنا؟
    Colaborador Tres: Por todos los cuadros que dibujan y dibujarán sus fans, cada cuadro específico conlleva un sentimiento muy poderoso. TED مساهم 3: لجميع اللقطات التي يمكن استخلاصها من قبل المشجعين، كل لقطة على حدى، لها احساسها القوي.
    :: Los ministros apoyaron enérgicamente el proyecto de Consenso de Monterrey, en particular, las reformas nacionales e internacionales que promueve. UN :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق آراء مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها.
    La Comunidad y sus Estados miembros siguen apoyando decididamente la aplicación de los Acuerdos de París. UN وتعرب الجماعة والدول اﻷعضاء فيها عن دعمها القوي المتواصل لتنفيذ اتفاقات باريس.
    Un estudio realizado en Bangladesh puso de manifiesto los fuertes efectos de las inversiones en infraestructura rural sobre los ingresos rurales. UN وفي دراسة أُجريت في بنغلاديش ظهر الأثر القوي الذي يحدثه الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية في المداخيل الريفية.
    Pero este vigoroso comportamiento en el conjunto del año oculta una desaceleración cercana al estancamiento en el último trimestre. UN إلا أن هذا الأداء القوي للعام ككل يخفي تباطئا فيما يكاد يكون ركودا في الربع الأخير.
    Un mantenimiento de la paz robusto requiere del apoyo de todos los Estados Miembros, tanto desarrollados como en desarrollo. UN ويقتضي حفظ السلام القوي دعما قويا ومستمرا من جميع الدول الأعضاء، المتقدمة والنامية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد