Una vez más, el Camerún quiere asegurarle nuestro firme y constante apoyo. | UN | وتود الكاميرون، مرة أخرى، أن تؤكد له تأييدها القوي والثابت. |
La Unión Europea seguirá proporcionando un apoyo firme al FNUAP y a sus actividades futuras. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم القوي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنشطته في المستقبل. |
Con respecto a la financiación, los donantes expresaron firme apoyo a un fondo básico íntegramente financiado de 2.000 millones de dólares. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، أعرب المانحون عن التأييد القوي ﻹنشاء صندوق أساسي ممول تمويلا كاملا بمبلغ ٢ بليون دولار. |
de productos básicos han sufrido un importante efecto depresivo, mitigado en parte por la fuerte demanda existente en los países desarrollados. | UN | وكان هناك أثر كسادي كبير على أسواق السلع الأساسية، خففه إلى حد ما الطلب القوي في البلدان النامية. |
Como usted sabe, los países nórdicos siempre han apoyado firmemente las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | لعلكم على بينة مما دأبت عليه بلدان الشمال باستمرار من تقديم دعمها القوي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
La conferencia expresó su decidido apoyo a las tareas y las actividades permanentes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده القوي للجهود والأنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. خامسا |
Este importante proceso exigirá un apoyo sólido y constante de los Estados Miembros. | UN | وستتطلب هذه العملية الهامة الدعم القوي والمستمر من جانب الدول الأعضاء. |
Para lograr sus fines estrechos y egoístas, se inclinan por mantener una presión firme y constante sobre el Gobierno. | UN | ولتحقيق هذه القوى غاياتها الضيقة واﻷنانية فإنها تميل إلى التمسك بسياسة استمرار الضغط القوي على الحكومة. |
Habida cuenta de nuestro firme compromiso con el desarme nuclear, lamentamos no haber podido apoyar este proyecto de resolución. | UN | وبالنظر إلى التزامنا القوي بنزع السلاح النووي، نأسف ﻷننا لم نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا. |
El Uruguay ha demostrado a lo largo de estos 50 años una política de firme apoyo al principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد ثبتت أوروغواي طيلة اﻷعوام الخمسين من وجود اﻷمم المتحدة على سياسة من التأييد القوي لمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Por cierto, en Brunei Darussalam celebramos los acontecimientos recientes y continuaremos dando nuestro firme apoyo al nuevo Gobierno de Bosnia. | UN | وبالتأكيد، فإننا في بروني دار السلام نرحب بالتطورات اﻷخيرة وسنواصل تقديم دعمنا القوي للحكومة الجديدة في البوسنة. |
Irlanda reitera su apoyo firme e inequívoco a la labor del Tribunal. | UN | وتؤكد أيرلندا من جديد على تأييدها القوي والقاطع لعمل المحكمة. |
El Organismo agradeció también el firme apoyo prestado por la Autoridad a los esfuerzos para superar su crisis financiera. | UN | كما أن الوكالة ممتنة للدعم القوي الذي قدمته السلطة في جهودها للتغلب على اﻷزمة المالية للوكالة. |
Para concluir, permítanme asegurarles el apoyo firme y constante de Malasia a la importante e indispensable labor de la Conferencia. | UN | ودعوني في الختام أؤكد لكم أن ماليزيا ستواصل دعمها القوي لعمل المؤتمر الهام الذي لا غنى عنه. |
Con el fuerte crecimiento económico de los últimos años, Australia y Nueva Zelandia mantuvieron sus sólidas posiciones fiscales. | UN | ومع النمو الاقتصادي القوي للسنوات القليلة الماضية، بقي الوضع المالي لكل من أستراليا ونيوزيلندا قويا. |
Al precio de 20.000 vidas, barrió a la dictadura de Batista, el hombre fuerte de los Estados Unidos. | UN | فهي أطاحت بدكتاتورية باتيستا، الرجل القوي التابع للولايات المتحدة، وكلّفها ذلك مقتل 000 20 شخص. |
Los asociados ya han expresado un fuerte interés en financiar una presencia independiente del ACNUDH. | UN | وقد أعرب الشركاء بالفعل عن اهتمامهم القوي بتمويل وجود المفوضية ككيان قائم بذاته. |
Su Gobierno apoya firmemente la soberanía y la integridad territorial de China. | UN | وأعرب عن التأييد القوي لحكومة بلده لسيادة الصين وسلامتها الإقليمية. |
El establecimiento de la nueva oficina llevó tiempo, pese al decidido apoyo de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وتطلب تأسيس المكتب الجديد بعض الوقت على الرغم من الدعم القوي الذي حبته به إدارة مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
La Comisión sigue manteniendo esta opinión y considera que el compromiso sólido es fundamental para la ejecución satisfactoria del proyecto. | UN | ولا تزال اللجنة متمسكة بهذا الرأي، وتعتقد بأن الالتزام القوي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح تنفيذ المشروع. |
Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. | UN | وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي. |
No obstante, a pesar de la gran determinación y las muchas expectativas, no pudimos lograr unidad para abordar todos los problemas mundiales más acuciantes. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من التصميم القوي والتوقعات العالية، فشلنا في تحقيق وحدة الصف في مواجهة أخطر مشاكل العالم كلها. |
También requiere una coordinación más sólida con las comunidades económicas regionales para aumentar las sinergias con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب أيضا المزيد من التنسيق القوي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر مع منظومة الأمم المتحدة. |
Y también empecé a enfrentarme a esta pregunta atroz: Si no soy el tipo duro que hubiera sobrevivido en un campo de concentración, ¿quién soy entonces? | TED | و أيضاً بدأت أفكر بهذا السؤال المروّع: إن لم أكن هذا الشخص القوي الذي يستطيع الصمود في معسكر اعتقال، إذاً من أنا؟ |
Colaborador Tres: Por todos los cuadros que dibujan y dibujarán sus fans, cada cuadro específico conlleva un sentimiento muy poderoso. | TED | مساهم 3: لجميع اللقطات التي يمكن استخلاصها من قبل المشجعين، كل لقطة على حدى، لها احساسها القوي. |
:: Los ministros apoyaron enérgicamente el proyecto de Consenso de Monterrey, en particular, las reformas nacionales e internacionales que promueve. | UN | :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق آراء مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها. |
La Comunidad y sus Estados miembros siguen apoyando decididamente la aplicación de los Acuerdos de París. | UN | وتعرب الجماعة والدول اﻷعضاء فيها عن دعمها القوي المتواصل لتنفيذ اتفاقات باريس. |
Un estudio realizado en Bangladesh puso de manifiesto los fuertes efectos de las inversiones en infraestructura rural sobre los ingresos rurales. | UN | وفي دراسة أُجريت في بنغلاديش ظهر الأثر القوي الذي يحدثه الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية في المداخيل الريفية. |
Pero este vigoroso comportamiento en el conjunto del año oculta una desaceleración cercana al estancamiento en el último trimestre. | UN | إلا أن هذا الأداء القوي للعام ككل يخفي تباطئا فيما يكاد يكون ركودا في الربع الأخير. |
Un mantenimiento de la paz robusto requiere del apoyo de todos los Estados Miembros, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | ويقتضي حفظ السلام القوي دعما قويا ومستمرا من جميع الدول الأعضاء، المتقدمة والنامية على حد سواء. |