ويكيبيديا

    "القيادة القبرصية التركية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los dirigentes turcochipriotas
        
    • la dirigencia turcochipriota
        
    • dirigentes turcochipriotas hiciera
        
    • líderes turcochipriotas
        
    Lamentablemente, dichas medidas beneficiosas han sido siempre rechazadas por los dirigentes turcochipriotas, con fundamento en que ello entrañaría reconocer al Gobierno de la República de Chipre. UN وللأسف، فقد رفضت القيادة القبرصية التركية هذه التدابير دائما لأنها بمثابة اعتراف بحكومة جمهورية قبرص.
    A pesar de los esfuerzos del Secretario General y de sus representantes, las conversaciones en Nueva York y en Chipre llegaron a un punto muerto, debido a la falta de voluntad de los dirigentes turcochipriotas de participar en negociaciones de fondo, ya sea sobre el acuerdo general o sobre medidas de fomento de la confianza. UN وبالرغم من جهود اﻷمين العام وممثليه، فإن المحادثات في نيويورك وقبرص توقفت بسبب عدم رغبة القيادة القبرصية التركية في الاشتراك في مفاوضات ذات مغزى سواء بشأن الاتفاق الشامل أو بشأن تدابير بناء الثقة.
    El Gobierno de la República de Chipre pide al Secretario General que intervenga ante los dirigentes turcochipriotas a fin de que cancelen la subasta ilegal y que se devuelvan los libros al Ministerio de Educación y Cultura del Gobierno de la República de Chipre. UN وحكومة جمهورية قبرص تطلب إلى اﻷمين العام أن يتدخل لدى القيادة القبرصية التركية حتى تلغي هذا المزاد غير القانوني، وحتى تعيد تلك الكتب إلى وزارة التربية والثقافة بحكومة جمهورية قبرص.
    Por el contrario, Turquía alienta y dicta las exigencias inaceptables y las condiciones previas de los dirigentes turcochipriotas, que la comunidad internacional ha considerado irrealistas y contrarias a la legalidad internacional. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تركيا تشجع وتوجه المطالب والشروط المسبقة غير المقبولة التي تطالب بها القيادة القبرصية التركية والتي يرى المجتمع الدولي أنها غير واقعية وتتعارض مع الشرعية الدولية.
    Más inquietante aún es el intento de la dirigencia turcochipriota de utilizar la zona vallada de Varosha -- situación por la que las Naciones Unidas consideran responsable al Gobierno de Turquía -- como baza para hacer avanzar sus planes de elevar la condición jurídica de la entidad ilegal en la parte ocupada de Chipre. UN بل إن ما هو أكثر إثارة للقلق هو محاولة القيادة القبرصية التركية استخدام منطقة فاروشا المسيَّجة، التي تعتبر الأمم المتحدة تركيا مسؤولة عنها، كورقة لتعزيز مخططاتها لتحسين وضعية الكيان غير القانوني في الجزء المحتل من قبرص.
    48. Por tanto, no debe sorprender que, en menos de tres años, el abuso de las salvaguardias por los dirigentes turcochipriotas hiciera totalmente inoperante la Constitución, y que ésta requiriera enmiendas constitucionales que el Presidente de la República propuso y fueron rechazadas inmediatamente por el Gobierno turco y posteriormente por los dirigentes turcochipriotas. UN 48- ولا غرابة من ثم في أنه خلال أقل من ثلاث سنوات، أدت إساءة استخدام القيادة القبرصية التركية لهذه الضمانات إلى تعذر إعمال الدستور، وهو ما تطلب اقتراح تعديلات دستورية تقدم بها رئيس الجمهورية ورفضتها الحكومة التركية على الفور، ثم رفضها قادة القبارصة الأتراك فيما بعد.
    Debe señalarse que los magistrados turcochipriotas tanto en los tribunales superiores como en los tribunales territoriales permanecieron en sus puestos hasta 1966, cuando fueron obligados por los dirigentes turcochipriotas a abandonar sus cargos, ante lo cual la mitad de ellos huyeron al extranjero. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    Lamentablemente, los dirigentes turcochipriotas han iniciado una campaña tendiente a explotar las intenciones de algunas partes a fin de obtener réditos políticos del régimen ilegal del norte, con lo que se consolidaría la división de facto de la isla. UN وللأسف، ظلت القيادة القبرصية التركية تمارس حملة لاستغلال نوايا البعض، بغية تحقيق مكاسب سياسية للنظام غير الشرعي القائم في الشمال، مما يدعم تقسيم الجزيرة القائم بحكم الواقع.
    Deploramos que, al llevar a cabo esa política, los dirigentes turcochipriotas no hayan dudado, muchas veces, en sacrificar el progreso económico de su comunidad por lograr sus fines políticos. UN ونحن نأسف لأن القيادة القبرصية التركية لم تتردد مرات عديدة، خلال انتهاجها لهذه السياسة، في التضحية بالتقدم الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية من أجل تحقيق غاياتها السياسية.
    Debe señalarse que los magistrados turcochipriotas de los tribunales tanto superiores como de distrito permanecieron en sus puestos hasta 1966, cuando fueron obligados por los dirigentes turcochipriotas a abandonar sus cargos, a raíz de lo cual la mitad de ellos se marcharon al extranjero. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    los dirigentes turcochipriotas, con el apoyo total de Turquía, ahora han dejado claro que han abandonado la federación como base de la solución y están fomentando una confederación laxa con soberanía separada para sus dos partes componentes. UN وأوضحت القيادة القبرصية التركية الحالية، التي تساندها تركيا مساندة كاملة، أنها تخلت عن فكرة الاتحاد الفيديرالي كأساس للحل، بينما تقوم بترويج فكرة إقامة اتحــاد كونفيدرالي فضفاض يتمتع بسيادة منفصلة لكل من الجزءين المكونين له.
    La reacción de Ankara, de la que se han hecho eco obedientemente los dirigentes turcochipriotas, ha sido de total rechazo, ya sea con una negativa tajante o imponiendo condiciones que equivalen a negarse a acatar los deseos de la comunidad internacional recogidos en las resoluciones de las Naciones Unidas y aceptados incluso por los propios dirigentes turcochipriotas. UN ورد فعل أنقرة الذي رددته القيادة القبرصية التركية بإذعان، كان رفضا فظا، سواء بإبداء رفض مطلق، أو بفرض شروط تعادل إلغاء ما يرغب فيه المجتمع الدولي، وتنص عليه قرارات اﻷمم المتحدة، وقبلته حتى القيادة القبرصية التركية نفسها.
    Además, el Gobierno de Turquía debería atender los llamamientos que le ha dirigido la comunidad internacional para que abandone su postura negativa, deje de apoyar a los dirigentes turcochipriotas, que no tienen en cuenta la voluntad de la comunidad turcochipriota, y contribuya a encontrar una solución práctica e imparcial para el problema de Chipre, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي التي تدعوها إلى تغيير موقفها السلبي وإلى الكف عن دعم القيادة القبرصية التركية التي لا تعبر عن إرادة الطائفة القبرصية التركية وذلك إسهاما في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Por tanto, no causó sorpresa que, en menos de tres años, el abuso de las salvaguardias por los dirigentes turcochipriotas condujera a la inoperancia total de la Constitución, que requirió las propuestas de enmienda constitucional presentadas por el Presidente de la República y que fueron rechazadas inmediatamente por el Gobierno turco y posteriormente por los dirigentes turcochipriotas. UN ولا غرابة من ثم في أنه خلال أقل من ثلاث سنوات، أدت إساءة استخدام القيادة القبرصية التركية لهذه الضمانات إلى تعذر إعمال الدستور، وهو ما تطلب اقتراح تعديلات دستورية تقدم بها رئيس الجمهورية ورفضتها الحكومة التركية على الفور، ثم القبارصة الأتراك فيما بعد.
    Esto es tanto más lamentable cuanto que la Potencia ocupante, Turquía, persiste en su comportamiento deplorable de utilizar a los dirigentes turcochipriotas para agredir verbalmente a los grecochipriotas en un claro intento de instigar la hostilidad y la confrontación entre las dos comunidades de la isla. UN ومما يؤسف له جداً أن سلطة الاحتلال، تركيا، تواصل سلوكها المشين باستخدام القيادة القبرصية التركية للتهجم بالألفاظ على القبارصة اليونانيين في محاولة واضحة للتحريض على العداء والمجابهة بين الطائفتين في الجزيرة.
    Debe señalarse que los magistrados turcochipriotas de los tribunales superiores y de distrito permanecieron en sus puestos hasta 1966, cuando fueron obligados por los dirigentes turcochipriotas a abandonar sus cargos, ante lo cual la mitad de ellos emigró al extranjero. UN وتجدر الإشارة إلى أن القضاة القبارصة الأتراك الذين يعملون في المحاكم العليا أو الإقليمية على حد سواء قد بقوا في مناصبهم إلى غاية عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، ومن ثم هجرة نصفهم إلى الخارج.
    Debe señalarse que los magistrados turcochipriotas de los tribunales superiores y de distrito permanecieron en sus puestos hasta 1966, cuando fueron obligados por los dirigentes turcochipriotas a abandonar sus cargos, ante lo cual la mitad de ellos se marchó al extranjero. UN وتجدر الإشارة إلى أن القضاة القبارصة الأتراك في المحاكم العليا أو الإقليمية على حد سواء بقوا في مناصبهم إلى غاية عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب مما دفع نصفهم إلى الفرار إلى الخارج.
    Su conclusión de que " los dirigentes turcochipriotas y el Gobierno turco " , han dado órdenes de " disparar a matar contra los grecochipriotas que entren la zona de amortiguación o el área bajo control turco " es, por supuesto, un truco de propaganda demasiado fantástico para que merezca seria consideración. UN واستنتاجكم بأن " القيادة القبرصية التركية والحكومة التركية " قد أصدرتا أوامر " بإطلاق النار على القبارصة اليونانيين الذي يدخلون المنطقة العازلة أو المنطقة الخاضعة للسيطرة التركية وقتلهم " هو بالطبع مناورة دعائية تجاوزت الحد ولا يستحق أن ينظر فيه بجدية.
    En lugar de aplicar estas resoluciones del Consejo de Seguridad y de atenerse al derecho internacional, la dirigencia turcochipriota y Turquía prefieren insistir en sus intentos de erosionar las mencionadas resoluciones y elevar la condición jurídica de la entidad ilegal del Chipre ocupado, disimulando sus propósitos bajo la supuesta intención de poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. UN وبدلا من تنفيذ قراري مجلس الأمن والامتثال للقانون الدولي، تفضل القيادة القبرصية التركية وتركيا الإصرار على محاولاتهما لإحباط ذلكما القرارين ولتحسين وضعية الكيان غير القانوني في المنطقة المحتلة من قبرص، بإخفاء مقاصدهما تحت ستار ما يسمونه إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    51. Por tanto, no debe sorprender que, en menos de tres años, el abuso de las salvaguardias por los dirigentes turcochipriotas hiciera totalmente inoperante la Constitución y que esta requiriera modificaciones que el Presidente de la República propuso y que, sin embargo, fueron rechazadas inmediatamente por el Gobierno turco y posteriormente por los dirigentes turcochipriotas. UN 51- ولا غرابة إذن أنه خلال أقل من ثلاث سنوات، أدت إساءة استخدام القيادة القبرصية التركية لهذه الضمانات إلى تعذر إعمال الدستور، وهو ما تطلب اقتراح تعديلات دستورية تقدم بها رئيس الجمهورية ورفضتها الحكومة التركية على الفور، ثم رفضها قادة القبارصة الأتراك فيما بعد.
    El Secretario General hizo también otras diagnosis importantes en su informe al Consejo de Seguridad de 30 de mayo de 1994 (S/1994/629), a saber, que el que no hubiera progresos obedecía a la falta de voluntad política de los líderes turcochipriotas y al hecho de que la parte turcochipriota menospreciaba la opinión internacional expresada en el Consejo de Seguridad. UN وقد أورد اﻷمين العام تشخيصات مهمة أخرى في التقرير الذي قدمه الى مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/629(، وهو أن عدم إحراز تقدم يرجع الى عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى القيادة القبرصية التركية وإلى أن الجانب القبرصي التركي استخف بالرأي الدولي الذي أعرب عنه في مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد