ويكيبيديا

    "القيام بأعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizar actos
        
    • realizar trabajos
        
    • realizar actividades
        
    • actos de
        
    • cometer actos
        
    • adopción de medidas
        
    • una labor
        
    • adoptar medidas
        
    • realizar tareas
        
    • realización de actos
        
    • tomar medidas
        
    • la labor
        
    • trabajo
        
    • realizar acciones
        
    • llevar a cabo actos
        
    La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    Se piensa realizar trabajos de renovación en Belet Weyne, Jowhar, Hoddur, Galcayo, Hargeisa, Baidoa y Bardera. UN ومن المعتزم القيام بأعمال التجديد في بليت واين وجوهار وهودور، وغلاكايو وهرغسيا وبيضوا وبربرة.
    La cooperación francófona se caracteriza por una voluntad extremadamente sólida de realizar actividades concretas, útiles y visibles. UN ويتسم تعاون الناطقين بالفرنسية برغبة شديدة في القيام بأعمال محددة ومفيدة وملحوظة.
    Mientras tanto, la oposición continuó su lucha armada, que incluía actos de terrorismo y sabotaje en el interior del país. UN وفي غضون ذلك، واصلت المعارضة كفاحها المسلح الذي شمل القيام بأعمال اﻹرهاب والتخريب داخل البلد.
    Insta a todos los interesados a que se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia y a que cooperen en los esfuerzos diplomáticos para encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    También se alienta a la adopción de medidas de acción afirmativa para promover su empleo; UN ويُستحب أيضاً القيام بأعمال إيجابية لتشجيع تشغيلهم؛
    Algunas delegaciones han iniciado una labor de coordinación dentro de esos grupos y han comenzado a negociar con los demás. UN وقد شرعت بعض الوفود في القيام بأعمال تنسيقية داخل هذه المجموعات كما بدأت التفاوض مع المجموعات اﻷخرى.
    Ello debe mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas y de responder rápidamente a las crisis. UN وينبغي أن يؤدي هذا الجهد إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بأعمال وقائية والرد على اﻷزمات بسرعة.
    Sin embargo, esto restringiría la comunidad de usuarios a aquellos capaces de realizar tareas de elaboración un poco más complicadas. UN غير أن ذلك سيؤدي إلى خفض جماعة المستعملين إلى القادرين على القيام بأعمال معالجة أعقد إلى حد ما.
    La Ley prohíbe a los refugiados llevar a cabo actividades políticas o planear, participar, dirigir o realizar actos terroristas contra otro país. UN يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية.
    Los interesados deberían prestar la atención debida a los esfuerzos por resolver la cuestión nuclear mediante negociaciones y abstenerse de realizar actos que obstaculicen el proceso de negociaciones, en lugar de imponer una inspección injusta. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    iii) las subdivisiones políticas del Estado que están facultadas para realizar actos en ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    Pese a su estado de salud, presuntamente se le obligaba a realizar trabajos en la prisión, como cavar, vaciar retretes y cultivar hortalizas. UN وبالرغم من حالته الصحية فقد أدﱡعي أنه يضطر إلى القيام بأعمال السجن، كالحفر، وتفريغ المراحيض وزرع الخضروات.
    Su principal contribución consiste en realizar actividades innovadoras de promoción y en atender a las necesidades de la población a nivel local. UN وتكمن مساهمتها الأساسية في القيام بأعمال الدعوة والاضطلاع بالأنشطة الرائدة والاتصال بالسكان على المستوى الشعبي.
    Mientras tanto, la oposición continuó su lucha armada, que incluía actos de terrorismo y sabotaje en el interior del país. UN وفي غضون ذلك، واصلت المعارضة كفاحها المسلح الذي شمل القيام بأعمال اﻹرهاب والتخريب داخل البلد.
    Algunos miembros exhortaron a las dos partes a no cometer actos provocadores y a poner fin a la actividad de asentamiento. UN ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية.
    En este contexto, el Comité reconoció que solamente consideraría la adopción de medidas de urgencia en casos relacionados con los derechos del niño establecidos en la Convención. UN وأقرت في هذا اﻹطار بأن اللجنة لن تنظر في القيام بأعمال عاجلة إلا في الحالات المتصلة بحقوق الطفل التي تنص عليها الاتفاقية.
    Ha comenzado una labor similar en Malí y se ha planeado hacer lo propio respecto de otros países de África. UN وبدأت أيضا أعمال مماثلة في مالي، ومن المقرر القيام بأعمال من هذا القبيل في بلدان أفريقية أخرى.
    Es imprescindible abstenerse de adoptar medidas anacrónicas, que tenderían a frenar los progresos políticos alcanzados hasta ahora, con el riesgo de emponzoñar una situación que ya es precaria. Español Página UN ومن الهام تجنب القيام بأعمال لا مبرر لها في السياق التاريخي الحالي ومن شأنها أن تكبح التقدم السياسي الذي تم تحقيقه حتى اﻵن، ومما يشكل مخاطرة بتسميم حالة ما زالت في حد ذاتها غير مستقرة.
    Los niños de entre 14 y 18 años pueden realizar tareas fáciles que no sean perjudiciales para su salud ni su desarrollo. UN ويسمح للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة القيام بأعمال سهلة، لا تضر بصحتهم ونموهم.
    Existen muchos otros instrumentos internacionales que se ocupan de la utilización de bancos para el blanqueo de fondos adquiridos de fuentes ilegales o para transmitir fondos a fin de financiar la realización de actos ilícitos. UN وهناك العديد من الصكوك الدولية اﻷخرى التي تعالج مسألة استخدام المصارف لغسل اﻷموال المكتسبة من مصادر غير مشروعة أو لتحويل اﻷموال لتمويل القيام بأعمال غير قانونية.
    Este último revestía importancia fundamental en el alivio de la pobreza, y era preciso tomar medidas para fomentar la difusión de las nuevas tecnologías en esta y en otras esferas. UN ولقد قامت الأخيرة بدور أساسي في تخفيف حدة الفقر وهناك حاجة إلى القيام بأعمال من أجل نشر التكنولوجيات المبتكرة في هذا المجال وفي غيره من المجالات.
    la labor del centro aún se lleva a cabo en la actualidad gracias a la iniciativa privada pero se tiene el sentimiento de que el público desconoce prácticamente la existencia de esas personas. UN ويستمر القيام بأعمال المركز اليوم بفضل مبادرات خاصة، ولكن يسود الشعور بأن هؤلاء اﻷشخاص غير معروفين تقريباً للجمهور.
    Enlace de trabajo diario en Kigali, Kampala y Pretoria sobre cuestiones relativas a la República Democrática del Congo UN القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن المسائل المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Sus propias actividades, aparte de algunos vídeos ocasionales en los que llama a realizar acciones en otras partes, se limitan en gran medida al Pakistán y al Afganistán. UN وأصبحت أنشطتها هي نفسها، باستثناء بعض أشرطة الفيديو الموسمية التي تدعو إلى القيام بأعمال في أماكن أخرى، مقتصرة إلى حد كبير على باكستان وأفغانستان.
    El objetivo de las operaciones era sencillo: reducir la capacidad de Hamas de llevar a cabo actos de terrorismo. UN والهدف من تلك العمليات كان بسيطا، وهو إضعاف قدرة حماس على القيام بأعمال إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد