ويكيبيديا

    "القيام به في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer en
        
    • desempeñar en
        
    • a cabo en
        
    • hacerse en
        
    • realizar en
        
    • hacer a
        
    • desempeñando en
        
    • desempeñar para
        
    • hacer para
        
    • realizado en
        
    • desempeñar a
        
    • hecho en
        
    • hacer con
        
    • hacerlo en
        
    Todavía queda mucho por hacer en los sectores de educación, salud y empleo, en particular para los jóvenes y las mujeres. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به في مجالات التعليم والصحة والعمالة، وخصوصاً فيما يتعلق بالشباب والنساء.
    Yo no veo qué otra cosa que podemos hacer en este momento. Open Subtitles انا لا أعرف مالذي يمكننا القيام به في هذا الوقت
    El partido en el poder y los partidos de oposición aprenden el papel que les corresponde desempeñar en una democracia. UN وقالت إن الحزب الحاكم وأحزاب المعارضين يتعلمون الآن الدور الذي ينبغي لهم القيام به في ظل الديمقراطية.
    Mi distinguido colega alemán, el Sr. Klaus Kinkel, habló en nombre de la Unión Europea sobre el papel que desea desempeñar en las relaciones internacionales y cuáles son sus posiciones sobre las cuestiones políticas principales. UN وقد أشار زميلي الالماني الموقر، السيد كلاوس كنكل، عندما تكلم باسم الاتحاد الاوروبي، الى الدور الذي يعتزم الاتحاد القيام به في مجالات العلاقات الدولية ووصف مواقفه بشأن المسائل السياسية الرئيسية.
    El coloquio, al que asistieron aproximadamente 90 participantes de diversos países, estuvo orientado a permitir a la Comisión evaluar desde un punto de vista práctico la conveniencia y la viabilidad de cualquier labor futura que pudiese llevar a cabo en esa esfera. UN وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية.
    Estoy de acuerdo en que deberían estudiarse algunos aspectos de los proyectos, pero eso podría hacerse en la Cuarta Comisión más adelante. UN وأوافــــق علــى أن بعض جوانب المشروعين بحاجة إلى الدراســـة، لكن هذا يمكن القيام به في اللجنة الرابعة فيما بعد.
    Queda también, evidentemente, trabajo que realizar en otras esferas. UN من الواضح أن هناك عملا يتعين القيام به في مجالات أخرى كذلك.
    Mucho queda por hacer en nuestro país, sobre todo en la esfera legislativa, como parte del emprendimiento del Decenio. UN ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي.
    En verdad, queda mucho por hacer en esa esfera. UN والواقع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في هذا المجال.
    Reconocemos que en el campo de la integración social, queda mucho por hacer en mi país. UN إننا ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به في بلادي في ميدان التكامل الاجتماعي.
    No obstante, aún queda mucho por hacer en este sentido. UN إلا أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الصدد.
    Lo menos que podemos hacer en esta fase es comenzar un debate estructurado. UN وأقل ما يمكننا القيام به في هذه المرحلة هو أن نبدأ في مناقشة منظمة.
    Por último permítaseme decir que, sin duda alguna, queda mucho por hacer en todo lo que se refiere a la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في كل جوانب العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Numerosas delegaciones, y el Secretario General en su informe, han puesto de relieve el papel central que las Naciones Unidas pueden y deberían desempeñar en la esfera del desarrollo. UN وقد شدد عدد من الوفود، وكذلك اﻷمين العام في تقريره، على الدور الرئيسي الذي يمكن بل ويتعيـــن على اﻷمم المتحدة القيام به في ميدان التنمية.
    En ese sentido, las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en la coordinación de los esfuerzos mundiales por superar esa brecha. UN وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة.
    Disponemos de cuatro semanas para cumplir las expectativas de la comunidad internacional y revigorizar el papel central que este órgano está obligado a desempeñar en la negociación de instrumentos jurídicos globales en materia de desarme y no proliferación. UN ولدينا أربعة أسابيع للوفاء بما يتوقعه منا المجتمع الدولي في أن نعيد تنشيط الدور الأساسي الذي يلزم لهذه الهيئة القيام به في التفاوض بشأن الصكوك القانونية العالمية في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره.
    Los objetivos del Milenio sustentan ahora gran parte del trabajo llevado a cabo en los parlamentos. UN الآن تكمن الأهداف التنموية للألفية في أساس قدر كبير من العمل الذي يجري القيام به في البرلمانات.
    El Mecanismo examinará lo que pueda hacerse en este sector durante sus visitas a algunos países europeos. UN وستستكشف الآلية ما يمكن القيام به في هذا المجال خلال زياراتها إلى بعض البلدان الأوروبية.
    Sin embargo, como hemos señalado, también hemos reconocido que si esta Conferencia lo deseara, no nos opondríamos a la designación de un coordinador especial, con un mandato neutral, encargado de estudiar la labor que convendría realizar en la Conferencia de Desarme. UN ولكنا أقررنا أيضاً، كما سبقت اﻹشارة إليه، بأننا لن نعترض على تعيين منسق خاص، له ولاية محايدة لاستكشاف ما هو العمل الملائم الذي يمكن للمؤتمر القيام به في هذا الصدد إذا ما كانت هذه هي رغبة المؤتمر.
    Es evidente, por tanto, que si bien se han realizado esfuerzos de sensibilización, a los países en desarrollo todavía les queda mucho por hacer a este respecto. UN ولذلك يتضح أنه رغم الجهود التي بذلت من أجل التوعية، لا يزال الكثير من العمل ينبغي القيام به في البلدان النامية.
    Observamos con interés el papel positivo que las organizaciones no gubernamentales han continuado desempeñando en esta materia. UN ونلاحظ باهتمام الدور الإيجابي الذي واصلت المنظمات غير الحكومية القيام به في هذا المجال.
    El estudio Machel se ha referido al papel que las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, los grupos religiosos y la sociedad civil en general pueden desempeñar para prevenir esta práctica diabólica. UN وقد أشارت دراسة ماشيل إلى الدور الذي يمكن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني بصورة عامة القيام به في منع هذه الممارسة الشريرة.
    En relación con el inventario, era evidente que mucho quedaba por hacer para aplicar el Plan de Acción de Bangkok. UN وفيما يتصل بعملية التقييم، فإن من الواضح أنه لا يزال هناك الشي الكثير مما ينبغي القيام به في تنفيذ خطة عمل بانكوك.
    La Comisión Consultiva señala que se trata de una cuestión compleja; cualquier medida que se considera en el futuro debe tener en cuenta la amplia labor en esta esfera que ya se ha realizado en el pasado. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن ذلك يمثل موضوعا معقدا؛ وينبغي ﻷي عمل كان يزمع القيام به في المستقبل أن يضع في الاعتبار العمل الشامل الذي تم إنجازه في الماضي في هذا المجال.
    El sector privado tiene un importante papel que desempeñar a este respecto. UN وللقطاع الخاص دور هام ينبغي له القيام به في هذا الصدد.
    No se trata de repetir lo que ya se ha hecho en décadas pasadas. UN إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار.
    Queda mucho por hacer con respecto a los programas de reconstrucción y de recuperación económica de Bosnia y Herzegovina. UN لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به في برامج الانتعاش الاقتصادي والتعمير في البوسنة والهرسك.
    Lo que no pudo hacer en vida está intentando hacerlo en la muerte. Open Subtitles ما لا يمكن القيام به عندما كان على قيد الحياة .. ..انه يحاول القيام به في الموت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد