ويكيبيديا

    "القيود التنظيمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desregulación
        
    • desreglamentación
        
    • liberalización
        
    • las limitaciones reglamentarias
        
    • las regulaciones
        
    • las restricciones reglamentarias
        
    • reglamentación
        
    • las restricciones reguladoras
        
    • normativas
        
    • de reglamentaciones
        
    • límites organizativos
        
    • los reglamentos
        
    • liberalizadas
        
    • normas
        
    • regulación
        
    Para ello es necesario acelerar el ritmo de aplicación de las reformas económicas y la desregulación, así como el proceso de reestructuración industrial, y promover la competitividad nacional. UN وتتطلب جميع هذه التحديات تعجيل الوتيرة التي يجري بها تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية وإلغاء القيود التنظيمية وتعجيل عملية إعادة تشكيل الصناعة وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية.
    Transferencia de poderes públicos y desregulación UN تفويض المهـام وإزالة القيود التنظيمية
    Para cumplir sus objetivos, la privatización tiene que ir acompañada de una potenciación de las fuerzas del mercado mediante medidas de desreglamentación y liberalización cuidadosamente concebidas, así como de la reestructuración de empresas y nuevas inversiones. UN ولكي تحقق عملية التخصيص أهدافها ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع تعزيز قوى السوق من خلال تحركات مصممة بعناية ﻹزالة القيود التنظيمية واتخاذ تدابير للتحرر وإعادة هيكلة المؤسسات وتجديد الاستثمارات.
    Si esta situación se hubiera planteado en una economía de mercado, las consideraciones referentes a la rentabilidad propia del banco y las limitaciones reglamentarias habrían restringido la medida en que podría haberse procedido así. UN ولو حدث هذا في اقتصاد سوقي لكانت اعتبارات القيود التنظيمية المفروضة على المصرف وواجب تحقيق الربح قد حدت من درجة الاحترام على ذلك.
    382. En 1984 se suprimieron las regulaciones del mercado de crédito, lo que produjo un aumento sustancial de los precios en todo el mercado de la vivienda. UN ٢٨٣- وفي عام ٤٨٩١، رُفعت القيود التنظيمية عن سوق الائتمان، مما أدى الى زيادات كبيرة في السعر في مختلف قطاعات سوق الاسكان.
    La complejidad y la opacidad del proceso de financiación disuaden a muchos donantes de aportar fondos a las organizaciones de la sociedad civil bielorrusa y obligan a estas últimas a infringir las restricciones reglamentarias impuestas artificialmente. UN ويؤدي تعقيد عملية التمويل وافتقارها إلى الشفافية إلى إثناء كثير من المانحين على تقديم التمويل لمنظمات المجتمع المدني البيلاروسية، وإرغام هذه المنظمات على انتهاك القيود التنظيمية المصطنعة.
    Esperaban que con la libre competencia existiera cierta reglamentación y que los precios bajaran. UN وعبرا عن أملهما أن تقترن المنافسة الحرة بنوع من القيود التنظيمية وأن تهبط اﻷسعار.
    Sin embargo, gradualmente desde principios del decenio de 1990 y plenamente hacia 1996, el sector ha sufrido una completa desregulación. UN ومع ذلك، فقد تم بصورة تدريجية منذ بداية التسعينات وبالكامل بحلول عام 1996 إزالة القيود التنظيمية تماماً من هذا القطاع.
    Las convenciones resultantes del poder de las finanzas habían generado desregulación y limitado el papel del sector público. UN وأدت الاتفاقيات الناشئة عن قوة التمويل إلى إلغاء القيود التنظيمية وإلى الحد من دور القطاع العام.
    El fomento de la competencia es especialmente importante en la transición de un mercado monopolístico a uno liberalizado mediante la privatización y la desregulación de sectores como las comunicaciones o la energía. UN ولأنشطة الدعوة إلى المنافسة أهمية حاسمة خصوصاً في المرحلة الانتقالية من سوق احتكارية إلى سوق محررة من خلال الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في قطاعات مثل الاتصالات والطاقة.
    La bancarrota de la teología de la desregulación financiera News-Commentary عقيدة الإفلاس عند أنصار إلغاء القيود التنظيمية المالية
    Los países que han aplicado con éxito estrategias de desarrollo se caracterizan por su capacidad de atraer corrientes de capitales privados mediante la aplicación de políticas sensatas de desregulación y liberalización. UN وقال إن البلدان التي تنتهج استراتيجيات تنموية ناجحة تتميز بقدرتها على اجتذاب تدفقات التمويل الخاص من خلال سياسات حكيمة ﻹلغاء القيود التنظيمية ولتحرير الاقتصاد.
    Este proceso se intensificó desde la desreglamentación de las líneas aéreas de los Estados Unidos en 1978. UN وقد تكثفت هذه العملية منذ إزالة القيود التنظيمية المفروضة على شركات الطيران في الولايات المتحدة في عام ١٩٧٨.
    Los países de todas las regiones han hecho grandes esfuerzos por: introducir la desreglamentación y la privatización; abrir los mercados a la competencia; y prever un marco más liberal para que las empresas produzcan, comercien e inviertan. UN وقد بذلت البلدان في جميع المناطق جهودا كبيرة من أجل: اﻷخذ بإزالة القيود التنظيمية وبالخصخصة؛ وإيجاد أسواق مفتوحة أمام المنافسة؛ وإيجاد إطار أكثر ليبرالية أمام مؤسسات اﻷعمال لكي تزاول الانتاج والتجارة والاستثمار.
    Habida cuenta del ritmo al que avanzan los procesos de mundialización y liberalización, se ha dado mayor prioridad a la competitividad y el recorte de los gastos. UN وإن اﻹسراع في العولمة والتحرير من القيود التنظيمية أعطى أهداف تحقيق القدرة التنافسية وخفض التكلفة أولوية أكبر.
    En varias regiones, la liberalización de las reglamentaciones y el desmantelamiento de las superestaciones administradas por el Estado han llevado a la fragmentación y a la proliferación de estaciones radiodifusoras independientes e inmensamente populares. UN ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة.
    Las alianzas en general y la explotación en común en particular han suscitado una gran presión en favor de la competencia entre las compañías al introducir un método pragmático que facilita la actividad a pesar de las limitaciones reglamentarias en vigor. UN وقد ألقت التحالفات بصورة عامة، وألقى تقاسم الرموز بصفة خاصة، بضغوط تنافسية كبيرة على شركات الطيران بإدخالها العمل بطريقة عملية المنحى لتسهيل نشاط الأعمال على الرغم من القيود التنظيمية القائمة.
    10. La desregulación es la disminución o supresión de las regulaciones existentes que protegen los intereses adquiridos y con ello impiden el juego de las fuerzas del mercado. UN ١٠- وإلغاء القيود التنظيمية معناه تخفيض أو إزالة اللوائح التنظيمية القائمة التي تحمي المصالح المكتسبة وبالتالي فإنها تحول دون تفاعل قوى السوق.
    El Gobierno también ha establecido una oficina de coordinación para las empresas pequeñas y las microempresas en el seno del Ministerio de Industria, a fin de superar los problemas que las restricciones reglamentarias plantean a los empresarios y aumentar la tasa de creación de empresas pequeñas mediante un mayor acceso al crédito, la capacitación y la asistencia técnica. UN كما أنشأت الحكومة مكتبا لتنسيق شؤون المؤسسات التجارية الضئيلة والصغيرة داخل وزارة الصناعة للتغلب على المشاكل التي تثيرها القيود التنظيمية المفروضة على أصحاب المشاريع ولزيادة معدل إنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة عن طريق توسيع نطاق الاستفادة من الائتمان والتدريب والمساعدة التقنية.
    :: Promoviendo la adopción de leyes y políticas adecuadas que tengan en cuenta las necesidades de las personas a las que sirve; sean viables, desde el punto de vista financiero y programático, para el sector al que se dedica la asociación; sean flexibles; y fomenten la liberalización de la reglamentación y la adopción de decisiones en el plano local; y UN :: الدعوة إلى وضع قوانين وسياسات مناسبة تراعي احتياجات من تخدمهم، وتكون صالحة لصناعتنا من الناحيتين المالية والبرنامجية، ومرنة، ومعززة للتحلل من القيود التنظيمية ولاتخاذ القرارات المحلية؛
    Por ejemplo, un representante de Papua Nueva Guinea declaró recientemente que las restricciones reguladoras impuestas por la regulación gubernamental o la propiedad estatal constituyen un impedimento a la competencia. UN فعلى سبيل المثال، أكد مؤخراً ممثل لبابوا غينيا الجديدة أن القيود التنظيمية التي تفرضها اللوائح الحكومية أو الملكية الحكومية تشكل عائقاً أمام المنافسة.
    Para ello quizás sea preciso eliminar o disminuir las limitaciones normativas en el caso de muchos países desarrollados y países en desarrollo, o perfeccionar el marco jurídico general que rige las actividades económicas en el caso de muchos países en transición. UN ويجوز أن يشمل هذا الأمر إزالة القيود التنظيمية أو تخفيف حدتها، أو تحسين الإطار القانوني الإجمالي الذي يسير الأنشطة التجارية، مثلما هو الحال في العديد من البلدان المارة بفترة تحول.
    Para ello habremos de adoptar medidas encaminadas a hacer más cualificada nuestra fuerza de trabajo y fomentar, en caso necesario, una mayor flexibilidad de los mercados laborales y la eliminación de reglamentaciones superfluas. UN وسيقتضي ذلك اتخاذ تدابير لرفع مستوى مهارات القوى العاملة، والعمل، حيثما كان ذلك ملائما، على زيادة مرونة أسواق العمل وإزالة القيود التنظيمية التي لا داعي لها.
    En los casos en que ello es posible, y dentro de los límites organizativos y operativos existentes, se elaboran políticas y procedimientos que permiten que los funcionarios logren un mejor equilibrio de los elementos de vida y trabajo. UN ويجري، حيثما أمكن، وفي إطار القيود التنظيمية والعملية، وضع سياسات وإجراءات لتمكين الموظفين من تحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة خارج العمل.
    Muchos sostienen que los reglamentos protegen a pequeñas empresas nacionales contra una competencia excesiva de las grandes empresas extranjeras, pero la verdad es que los reglamentos son asfixiantes incluso para la competencia interna. News-Commentary يزعم العديد من المحللين أن الجهات التنظيمية تحمي الشركات المحلية الصغيرة في مواجهة المنافسة غير المتناسبة من قِبَل شركات أجنبية ضخمة. ولكن الحقيقة هي أن القيود التنظيمية خانقة حتى بالنسبة للمنافسة المحلية.
    No obstante, las empresas liberalizadas y privatizadas pueden llegar a ser más avanzadas técnicamente y más competitivas internacionalmente, lo cual, con el tiempo, puede determinar un aumento de la producción y la mano de obra. UN إلا أن المنشآت التي حررت من القيود التنظيمية وحولت إلى القطاع الخاص قد تصبح، من ناحية أخرى، أكثر تقدما من الوجهة التكنولوجية وأقدر على المنافسة دوليا، مما يؤدي إلى التوسع في الانتاج والعمالة بمرور الوقت.
    Para fomentar ese sector, el Gobierno puede adoptar medidas de liberalización y la eliminación de normas restrictivas en materia de mercado, la promoción de las inversiones, el desarrollo de los recursos humanos y la capacidad empresarial, así como y el fortalecimiento de la infraestructura social y económica. UN ومن أجل تعزيز هذا الاقتصاد، يمكن للحكومة اتخاذ تدابير من قبيل تحرير اﻷسواق وإزالة القيود التنظيمية وتشجيع الاستثمار وتنمية الموارد البشرية وروح تنظيم المشاريع، والنهوض بمستوى الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد