ويكيبيديا

    "القيود الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las principales limitaciones
        
    • los principales obstáculos
        
    • limitación importante
        
    • las principales dificultades
        
    • las principales restricciones
        
    • obstáculo importante
        
    • las limitaciones fundamentales
        
    • limitaciones importantes
        
    • no dificultades fundamentales
        
    • principales factores
        
    Por lo tanto, una de las principales limitaciones radicaba en la falta de medios de supervisión y vigilancia. UN لذلك، يعتبر نقص تسهيلات الرصد واﻹشراف من القيود الرئيسية.
    Resulta lamentable observar que la crisis de la deuda sigue siendo una de las principales limitaciones para el desarrollo en los países en desarrollo. UN ومما يدعو إلى اﻷسى أن نلاحظ أزمة الديون مستمرة بوصفها أحد القيود الرئيسية على التنمية في البلدان النامية.
    Una de las principales limitaciones que afectaron a la APRONUC sigue afectando en la actualidad a las operaciones de mantenimiento de la paz: la gran escasez de personal con experiencia. UN ولا يزال أحد القيود الرئيسية اﻷخرى التي واجهتها السلطة يعترض سبيل عمليات حفظ السلام في الوقت الحاضر؛ ألا وهو النقص الحاد في اﻷفراد ذوي الخبرة.
    Evaluación de los principales obstáculos con que tropiezan las tecnologías innovadoras y actualizadoras, y métodos prometedores para superarlos UN تقييم القيود الرئيسية لاستخدام أحدث ما توصلت إليه علوم التكنولوجيا، وتعزيز النهوج الرامية إلى تذليل هذه القيود
    La falta de estudios y planes es una limitación importante. UN ويمثل عدم توافر الدراسات الاستقصائية والخطط أحد القيود الرئيسية.
    La falta de fondos sigue siendo una de las principales dificultades para la plena ejecución del Programa de Acción de la Conferencia. UN ويظل انعدام التمويل أحد القيود الرئيسية أمام التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر.
    En resumen, las principales restricciones para el crecimiento de la productividad son las siguientes: UN ٨٠ - وفيما يلي، بإيجاز، القيود الرئيسية على نمو اﻹنتاجية:
    Esto es un obstáculo importante para la eficacia de la gobernanza ambiental y la ejecución de las políticas de desarrollo sostenible, incluidas las de economía verde. UN وهذا هو أحد القيود الرئيسية للإدارة البيئية الفعالة وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Sin embargo, una de las principales limitaciones que experimenta el mecanismo gubernamental es su mínima financiación. UN بيد أن أحد القيود الرئيسية التي تواجهها الآلية الحكومية للنهوض بالمرأة يتمثل في ضآلة التمويل.
    La marginación de los intereses de la diversidad biológica se ha considerado una de las principales limitaciones que impiden la plena aplicación del Convenio. UN وقد تبين أن تهميش الشواغل التي يطرحها التنوع البيولوجي لهو من القيود الرئيسية التي تعيق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    las principales limitaciones del desarrollo que resultan de las políticas globales comerciales, financieras y tecnológicas vigentes deben eliminarse en favor de políticas que promuevan el desarrollo. UN ومن الضروري إزالة القيود الرئيسية التي تعوق التنمية والتي تنبع من السياسات العالمية القائمة للتجارة والتمويل والتكنولوجيا لصالح السياسات التي تعزز التنمية.
    Ese conjunto decisivo de problemas, y algunas de las principales limitaciones que existen, se analizan brevemente a continuación. UN وفيما يلي تحليل موجز لمجموعة المشاكل الحرجة هذه ولبعض القيود الرئيسية المرتبطة بها.
    Las Partes señalaban que la calidad de las redes existentes se estaba deteriorando y que una de las principales limitaciones era la obsolescencia de los instrumentos. UN وذكرت الأطراف أن جودة الشبكات القائمة آخذة في التدهور وأن أحد القيود الرئيسية هو قِدَم الأجهزة.
    125. Una de las principales limitaciones para comprender las prácticas relacionadas con el aborto es la disponibilidad de cifras fidedignas. UN ١٢٥ - ومن بين القيود الرئيسية التي تحد من فهم ممارسات اﻹجهاض توافر الاحصاءات التي يمكن التعويل عليها.
    Uno de los principales obstáculos que tienen los países en desarrollo para poner en práctica el Plan de Aplicación de Johannesburgo es la disponibilidad de tecnología respetuosa del medio ambiente. UN وأن عدم توفر التكنولوجيا السليمة بيئيا من القيود الرئيسية التي تواجهها هذه البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    En general las soluciones han sido de carácter ad hoc, y entre los principales obstáculos cabe mencionar la falta de mecanismos de financiación asegurados y flexibles y una capacidad institucional limitada. UN وغالبا ما تكون الحلول مخصصة، ومن بين القيود الرئيسية عدم وجود ترتيبات تمويل مضمونة ومرنة ومحدودية القدرات المؤسسية.
    La delegación añadió que había sido una limitación importante el apretado calendario de los miembros de los ESP, lo que había obstaculizado la prestación oportuna de asistencia técnica. UN وذكر الوفد أن أحد القيود الرئيسية يتمثل في كثرة أعباء أفراد فرقة الخدمات التقنية القطرية مما يؤثر على تقديم المساعدة التقنية في الوقت المناسب.
    las principales dificultades son las limitaciones de recursos humanos y tecnológicas y la falta de capacidad institucional y reguladora. UN وتشتمل القيود الرئيسية على قيود تتعلق بالموارد البشرية والتكنولوجية، وضعف القدرات المؤسسية والتنظيمية.
    Reunión de expertos para examinar las principales restricciones que afectan al crecimiento económico en los países de la subregión y el papel del mercado interno para superarlas UN اجتماع الخبراء لبحث القيود الرئيسية على النمو الاقتصادي في بلدان المنطقة دون الإقليمية ودور السوق المحلي في التغلب عليها
    Se estaba llevando a cabo una campaña de modernización del sector agrícola, pero la fragmentación de las explotaciones grandes y eficientes en parcelas pequeñas e ineficientes era un obstáculo importante. UN وهناك عملية تحديث جارية في القطاع الزراعي، ولكن تفتيت قطع الأرض الواسعة والكفوءة إلى قطع صغيرة منعدمة الكفاءة يمثل أحد القيود الرئيسية.
    En quinto lugar, debemos redoblar los esfuerzos para determinar y eliminar las limitaciones fundamentales de la oferta que impiden a los sectores privados de los países menos adelantados ser competitivos a nivel mundial. UN خامسا، نحتاج إلى تصعيد جهودنا لتحديد وإزالة القيود الرئيسية المتصلة بجانب العرض، والتي تمنع القطاع الخاص في أقل البلدان نموا من أن يصبح ذا قدرة تنافسية على المستوى العالمي.
    Los riesgos y la incertidumbre continúan siendo limitaciones importantes para la adopción de tecnologías de producción mejorada y la transformación agrícola en general. UN ولا تزال المخاطر وعدم التيقن من القيود الرئيسية التي تعوق الأخذ بتكنولوجيات أفضل للإنتاج، وتعوق التحول الزراعي بصفة عامة.
    El éxito dependerá a menudo de si se superan o no dificultades fundamentales, que varían considerablemente de un país a otro. UN ويتوقف النجاح غالبا على إزالة القيود الرئيسية التي تتفاوت بشدة من بلد إلى آخر.
    Teniendo en cuenta que la comercialización es una de los principales factores que limitan el desarrollo de las mujeres del medio rural, tanto el Gobierno como las organizaciones no gubernamentales han emprendido programas especiales destinados a ayudar a las mujeres del medio rural a comercializar sus productos. UN بما أن التسويق واحد من أهم القيود الرئيسية المفروضة على المرأة الريفية، اضطلعت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ببرامج خاصة لمساعدة المرأة الريفية في تسويق منتجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد