Egipto valoró además los esfuerzos hechos en relación con los derechos de los refugiados palestinos y reconoció las dificultades asociadas, especialmente las limitaciones de recursos. | UN | وأعربت مصر كذلك عن تقديرها للجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق اللاجئين الفلسطينيين وأقرت بالصعوبات ذات الصلة لا سيما القيود المتعلقة بالموارد. |
:: las limitaciones de recursos que afectan a las oficinas y organizaciones fuera de la Sede. | UN | :: القيود المتعلقة بالموارد فيما يختص بالمكاتب والمنظمات الموجودة خارج المقر. |
las limitaciones de recursos y capacidad afectan a sus posibilidades de examinar o aplicar tratados. | UN | وتؤثر القيود المتعلقة بالموارد والقدرة على إمكانية نظرها في المعاهدات أو تنفيذها. |
Se señaló que una de las principales causas de las dificultades en la implementación de esas iniciativas era la falta de recursos. | UN | كما جرى تسليط الضوء على القيود المتعلقة بالموارد بوصفها السبب الكامن وراء التحديات في مجال التنفيذ. |
Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. | UN | فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها. |
La Comisión también prosiguió su labor de armonización de las fronteras de los condados, pero hasta la fecha solo se han solucionado 2 de 10 controversias debido a la limitación de recursos. | UN | وتواصل اللجنة أيضاً عملها لمواءمة حدود المقاطعات، لكن 2 فقط من 10 منازعات سُويت حتى الآن بسبب القيود المتعلقة بالموارد. |
las limitaciones en materia de recursos humanos se señalaron como la principal dificultad para llevar a cabo esta tarea. | UN | وأُشير إلى أن الصعوبة الرئيسية أمام إنجاز هذه المهمة تكمن في القيود المتعلقة بالموارد البشرية. |
52. Las Bahamas entendían las dificultades experimentadas por Dominica en relación con sus limitados recursos financieros y humanos, el cambio climático y los desastres naturales. | UN | 52- وأعربت جزر البهاما عن تقديرها للتحديات التي تواجهها دومينيكا فيما يخص القيود المتعلقة بالموارد المالية والبشرية، وتغير المناخ، والكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, las limitaciones de recursos y la falta de aptitudes adecuadas han obstaculizado los progresos. | UN | غير أن القيود المتعلقة بالموارد ونقص المهارات اللازمة قد أعاقا إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
La tasa media de crecimiento no es suficiente para satisfacer los requisitos necesarios a la hora de equilibrar las prioridades nacionales que compiten entre sí con las limitaciones de recursos y de mejorar la eficacia de una asistencia que a menudo se ve reducida, a fin de lograr mejores resultados en el desarrollo. | UN | ومتوسط معدل النمو غير كاف للوفاء بالاحتياجات اللازمة لموازنة الأولويات الوطنية المتنافسة مع القيود المتعلقة بالموارد ولتعزيز فعالية المعونة المتناقصة في أغلب الأحيان لإحراز نتائج إنمائية أفضل. |
Dada la enorme presión que afrontaba la Fiscalía General a causa de las limitaciones de recursos y del considerable número de documentos legislativos pendientes, el Gobierno necesitaría asistencia técnica para la preparación de leyes. | UN | وبالنظر إلى أن وزارة العدل تواجه ضغوطاً هائلة بسبب القيود المتعلقة بالموارد وتراكم التشريعات التي لم تصدر بعد، فإن الحكومة تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال صياغة التشريعات. |
Reconociendo los retos sin precedentes que enfrentaba la organización, muchos delegados elogiaron que la Oficina hubiera logrado avanzar en tantos frentes pese a las limitaciones de recursos. | UN | وأقر كثير من المندوبين بما تواجهه المنظمة من تحديات فريدة، لكنهم أثنوا على التقدم الكبير الذي أحرزته المفوضية على الرغم من القيود المتعلقة بالموارد. |
Suiza y Liechtenstein están dispuestos a participar de forma activa y constructiva en las deliberaciones de la Comisión a fin de llegar a una avenencia aceptable entre las limitaciones de recursos y las necesidades del nuevo sistema de administración de justicia. | UN | واختتم كلامه قائلاً إن سويسرا وليختنشتاين مستعدتان للإسهام إسهاماً فعالاً وبناءً في مناقشات اللجنة من أجل التوصل إلى حل وسط مقبول يراعى فيه القيود المتعلقة بالموارد من جهة واحتياجات النظام الجديد لإقامة العدل من جهة أخرى. |
las limitaciones de recursos y administrativas afectan la capacidad de muchos países en desarrollo para iniciar intervenciones anticíclicas específicamente orientadas al empleo y la protección social. | UN | 42 - تؤثر القيود المتعلقة بالموارد والنواحي الإدارية على قدرة الكثير من البلدان النامية في الاشتراك في التدخلات المعاكسة للدورة التي تستهدف توفير العمالة والحماية الاجتماعية. |
La falta de recursos ha limitado la labor que él y su pequeño equipo han podido llevar a cabo. | UN | وتحد القيود المتعلقة بالموارد مما يستطيع هو وفريقه الصغير القيام به. |
Sin embargo, persisten dificultades en algunas áreas, sobre todo por falta de recursos. | UN | بيد أنه ما زال ثمة صعوبات في بعض المجالات، ولا سيما بسبب القيود المتعلقة بالموارد. |
No se planea organizar seminarios debido a la falta de recursos financieros y de personal. | UN | وليس من المقرر تنظيم حلقات دراسية بسبب القيود المتعلقة بالموارد المالية والبشرية. |
Debido a una escasez de recursos se han reducido las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas y sus organismos afiliados. | UN | وتم تقليص التعاون التقني الذي توفره الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة إليها تحت ضغط القيود المتعلقة بالموارد. |
El potencial de la Unión Africana de actuar como órgano autóctono de mantenimiento de la paz y como foro regional está gravemente limitado por la escasez de recursos y de capacidad. | UN | أما قدرات الاتحاد الأفريقي كهيئة محلية لحفظ السلام ومنتدى إقليمي فهي محدودة للغاية بسبب القيود المتعلقة بالموارد والقدرات. |
43. Cuando el ejercicio de los derechos humanos forma parte del programa de desarrollo de un país, puede considerarse que la limitación de recursos, tecnología e instituciones depende del alcance y la naturaleza de la cooperación internacional. | UN | 43- وعندما يتعين إعمال حقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءا من البرنامج الإنمائي لأحد البلدان، يمكن اعتبار أن كافة القيود المتعلقة بالموارد والتكنولوجيا والمؤسسات تعتمد على حجم التعاون الدولي وطبيعته. |
Sin embargo, las limitaciones en materia de recursos y acceso hacían actualmente imposible conectar todos los documentos para reuniones con el sitio en la Web. Capítulo IV | UN | ولكن القيود المتعلقة بالموارد وإمكانية الدخول إلى النظام تجعل من المستحيل في الوقت الحالي ربط جميع وثائق الهيئات التداولية بالمواقع على الإنترنت. |
Si las restricciones de recursos humanos limitan la investigación, la Unidad podría explorar el otro extremo: dedicarse a organizar actos a alto nivel enarbolando la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أدت القيود المتعلقة بالموارد البشرية إلى الحد من إجراء البحوث، يمكن للوحدة أن تستكشف النهاية الأخرى، أي أن تصبح قوة تنظيمية بارزة للأحداث مستخدمة علم الأمم المتحدة. |