ويكيبيديا

    "القيود المفروضة على التجارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las restricciones al comercio
        
    • de las restricciones comerciales
        
    • limitaciones al comercio
        
    • las restricciones del comercio
        
    • las limitaciones relacionadas con el comercio
        
    El objetivo a largo plazo del AMAS es la eliminación de las restricciones al comercio de servicios entre los miembros en los cuatro modos de oferta de servicios. UN ويتمثل هدف الاتفاق الإطاري على المدى الطويل في إزالة القيود المفروضة على التجارة في الخدمات بين الأعضاء في إطار الأساليب الأربعة جميعها لتوريد الخدمات.
    La reciente eliminación por los Estados Unidos de las restricciones al comercio y las inversiones deberá dar un nuevo impulso a las inversiones en Viet Nam. UN وقيام الولايات المتحدة مؤخرا بازالة القيود المفروضة على التجارة والاستثمار خليق أن يحدث طفرة أخرى في الاستثمارات في فييت نام.
    El Comité decidió también seguir estudiando nuevas formas de agilizar los suministros de asistencia humanitaria y examinando atentamente la cuestión de las restricciones al comercio en el Danubio. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل أخرى يمكن عن طريقها التعجيل بتوصيل المساعدات اﻹنسانية وأن تبقي مسألة القيود المفروضة على التجارة في نهر الدانوب قيد الاستعراض الدقيق.
    La crisis de la deuda externa, el deterioro real de la relación de intercambio y el mantenimiento de las restricciones comerciales, tecnológicas y financieras siguen limitando seriamente los esfuerzos que realizan los países en desarrollo. UN ٢٣ - واستطرد قائلا إن أزمة الديون الخارجية والتردي الحقيقي لشروط التبادل التجاري واﻹبقاء على القيود المفروضة على التجارة والتكنولوجيا والتمويل لا تزال تعيق جهود البلدان النامية.
    La falta de aeropuertos y de un puerto marítimo y las limitaciones al comercio con los países vecinos Egipto y Jordania, y a través de ellos, a pesar de los costos competitivos han hecho que prácticamente la totalidad del comercio palestino se efectúe con Israel y a través de él. UN وقد أدى الافتقار إلى ميناء بحري ومطارات، بالإضافة إلى القيود المفروضة على التجارة الفلسطينية مع وعَبر البلدين المجاورين مصر والأردن، رغم الكلفة التنافسية، إلى جعل التجارة الفلسطينية تتركز عملياً في التجارة مع إسرائيل وعَبرها.
    Además, las restricciones del comercio libre internacional han contribuido al deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos de países sujetos a medidas económicas restrictivas, como es el caso de Cuba. UN فضلا عن ذلك، أسهمت القيود المفروضة على التجارة الدولية الحرة في تدهور ظروف العيش للناس في البلدان التي خضعت لتدابير اقتصادية تقييدية، كما هو الحال بالنسبة لكوبا.
    La ayuda para el comercio, que es la categoría de la asistencia oficial para el desarrollo que apoya a los países en desarrollo y los países menos adelantados para superar en particular las limitaciones relacionadas con el comercio y fortalecer su capacidad comercial, se contrajo considerablemente en 2011, en consonancia con la caída general de la asistencia oficial para el desarrollo. UN 38 - وتراجعت المعونة التجارية تراجعا كبيرا في عام 2011، وهي تلك الفئة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تدعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص في مواجهة القيود المفروضة على التجارة وفي تعزيز قدراتها التجارية. ويتواكب ذلك مع التراجع في المساعدة الإنمائية الرسمية عموما.
    las restricciones al comercio internacional o a las corrientes internacionales de capital dan lugar, por lo general, a una asignación de recursos menos eficaz y a una reducción del ingreso nacional en los Estados afectados. UN وتسفر القيود المفروضة على التجارة الدولية أو تدفقات رأس المال بصورة نمطية عن تخصيص الموارد على نحو أقل كفاءة وعن دخل قومي أكثر انخفاضا في الدول المتأثرة.
    Otra opción es aplicar la teoría del comercio y el crecimiento endógeno para determinar la relación existente entre las restricciones al comercio o las corrientes de capital y las posibilidades de crecimiento económico por medio de la transferencia de tecnología; UN ويمكن في خيار آخر تطبيق نظرية التجارة والنمو الداخلي لتقييم الرابطة بين القيود المفروضة على التجارة أو تدفقات رأس المال والنمو اﻹقتصادي المحتمل من خلال نقل التكنولوجيا.
    Es más, las restricciones al comercio y al libre movimiento de mercancías, personas, capitales y tecnología, unidas a la imposición de sanciones rígidas de conformidad con leyes unilaterales coercitivas, como las promulgadas por la Administración de los Estados Unidos, impiden el establecimiento de un sistema mundial multilateral justo. UN وفضلا عن ذلك، أدت القيود المفروضة على التجارة وحرية تنقل السلع واﻷفراد ورؤوس المال والتكنولوجيا، المقرونة بفرض عقوبات صارمة بموجب قوانين قسرية أحادية الجانب، مثل تلك الصادرة عن إدارة الولايات المتحدة، إلى الحيلولة دون إنشاء نظام عالمي عادل ومتعدد اﻷطراف.
    En 2002, el Presidente Bush dejó bien claro que su respuesta a esas reformas concretas sería un esfuerzo conjunto con el Congreso de los Estados Unidos por aliviar las restricciones al comercio y los viajes entre los Estados Unidos y Cuba. UN وفي عام 2002، أوضح الرئيس بوش أن رده على تلك الإصلاحات الملموسة سيتمثل في بذل مسعى مع الكونغرس الأمريكي بغية تخفيف القيود المفروضة على التجارة والسفر بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Los principales factores que ocasionaron este revés económico fueron la incertidumbre política, la inseguridad y, en particular, las restricciones al comercio, la movilidad y el empleo que se intensificaron en forma notable en los últimos años. UN والعوامل الرئيسية وراء هذا الاتجاه النزولي الاقتصادي هي أوجه البلبلة السياسية وانعدام الأمن، وبوجه خاص القيود المفروضة على التجارة والتنقل والعمل، وهي قيود ازدادت شدتها بصورة ملحوظة في السنوات الأخيرة.
    Según un informe reciente, las restricciones al comercio y a la circulación provocaron pérdidas económicas de hasta 6.900 millones de dólares en 2010. UN ووفقا لتقرير صدر مؤخرا، أسفرت القيود المفروضة على التجارة والحركة عن خسائر اقتصادية تصل إلى 6.9 بليون دولار في عام 2010.
    Pese a que Viet Nam se encuentra en el proceso de eliminar las restricciones al comercio como parte del acuerdo formalizado en su incorporación a la OMC, el país se ha enfrentado a numerosas dificultades. UN على الرغم من أن فييت نام في سبيلها إلى إزالة القيود المفروضة على التجارة كجزء من الاتفاق لدى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، فقد واجهت صعوبات متعددة.
    Por último, el orador insta a la comunidad internacional a abordar las cuestiones relativas a los refugiados mediante un enfoque integral en el contexto del alivio de la deuda de los países en desarrollo y la supresión de las restricciones al comercio y las sanciones unilaterales impuestas a algunos de ellos. UN وأخيراً، دعا المجتمع الدولي إلى معالجة قضايا اللاجئين بشكل شامل في سياق التخفيف من عبء الديون عن البلدان النامية ورفع القيود المفروضة على التجارة والجزاءات الأحادية الجانب المفروضة على بعض منها.
    :: El 26 de abril de 2005, se anunció oficialmente la formación de la Asociación Comercial Cuba-Estados Unidos, compuesta por más de 30 compañías, agencias estatales y organizaciones de 19 estados norteamericanos, con el fin de trabajar por la eliminación de las restricciones al comercio con Cuba. UN وقد أُنشئِت الرابطة التجارية لكوبا والولايات المتحدة رسميا في 26 نيسان/أبريل 2005، وهي تتألف مما يربو على 30 من الشركات والوكالات والمنظمات المنتمية إلى 19 ولاية داخل الولايات المتحدة، وتهدف إلى تحقيق رفع القيود المفروضة على التجارة مع كوبا.
    Como ejemplo de distintos tipos de medidas comerciales se pueden citar: a) las sanciones comerciales con arreglo al Protocolo de Montreal relativo a la Sustancias que Agotan la Capa de Ozono y b) las restricciones al comercio previstas en la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de flora y fauna silvestres. UN ومن أمثلة اﻷنــواع المختلفة للتدابير التجارية: )أ( الجزاءات التجارية بموجب بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تؤدي لنفاد طبقة اﻷوزون و )ب( القيود المفروضة على التجارة بموجب اتفاقية التجارة الدولية في اﻷنواع الحيوانية والتجارية البرية المعرضة للخطر.
    En la etapa de preparativos para Seattle, se propuso que se eliminara lo siguiente: a) los subsidios que favorecían el exceso de capacidad del sector pesquero; b) los subsidios a las exportaciones agrícolas; c) los aranceles progresivos del sector de la silvicultura, y d) las restricciones al comercio de bienes y servicios ambientales. UN وفي أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر سياتل، قدمت اقتراحات لإلغاء (أ) المعونات التي تسهم في زيادة القدرة الانتاجية على الطلب في قطاع مصائد الأسماك؛ (ب) إعانات الصادرات الزراعية؛ (ج) ارتفاع التعريفات الجمركية في قطاع الغابات؛ (د) القيود المفروضة على التجارة في السلع والخدمات البيئية.
    La apertura del sector exterior al eliminar la mayoría de las restricciones al comercio y a las entradas de capital, y las reformas del sector público, con amplias medidas de privatización, una mayor eficiencia de las empresas públicas y reformas fiscales y de los gastos, incluida la reforma del sistema de seguridad social, fueron otros tantos elementos del programa económico. UN وأدى انفتاح القطاع الخارجي بإزالة معظم القيود المفروضة على التجارة وتدفقات رؤوس الأموال، إلى جانب إصلاحات القطاع العام التي انطوت على عملية خصخصة واسعة النطاق، إلى تحسين كفاءة المؤسسات العامة، وكانت الإصلاحات المتعلقة بالضرائب والإنفاق، بما في ذلك نظام الضمان الاجتماعي، هي العناصر الأخرى في البرنامج الاقتصادي.
    A pesar de las promesas del Grupo de los 20 de frenar las medidas proteccionistas, apenas se ha levantado un pequeño porcentaje de las restricciones comerciales impuestas desde el comienzo de la crisis financiera. UN 11 - ورغم تعهد مجموعة العشرين بالإحجام عن تطبيق إجراءات الحماية الجمركية، لم تُلغى سوى نسبة مئوية صغيرة من القيود المفروضة على التجارة منذ بداية الأزمة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد