ويكيبيديا

    "القيود المفروضة على الحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restricciones al derecho
        
    • las limitaciones al derecho
        
    • las restricciones impuestas al derecho
        
    • limitación del derecho
        
    • restricción del derecho
        
    • restricciones del derecho
        
    • las restricciones impuestas a los derechos
        
    • limitaciones del derecho
        
    • las limitaciones impuestas al derecho
        
    • las restricciones aplicables al derecho
        
    :: Se perseguirán las restricciones al derecho a la educación y la formación, a la libertad laboral y al ejercicio de los derechos de sucesión; UN :: سيعاقب على القيود المفروضة على الحق في التعليم والتدريب، وحرية العمل، وعلى ممارسة حقوق الميراث؛
    restricciones al derecho a la información UN القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات
    iii) Eliminar las limitaciones al derecho a la revalidación para los afiliados actuales y futuros; UN `3 ' إلغاء القيود المفروضة على الحق في ضم مُدد خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمشتركين مستقبلا؛
    El Estado parte debería velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacífica sean compatibles con las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    20. Le preocupa la limitación del derecho de huelga, en particular los criterios formales que entorpecen el ejercicio efectivo del derecho legítimo a la huelga en el Estado Parte. UN 20- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف.
    Información sobre cualquier tipo de restricción del derecho a acceder a información sobre las personas privadas de libertad que pueda subsistir en la legislación nacional, y sobre las medidas adoptadas para suprimirla. UN معلومات عن أي نوع من القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يزال مدرجاً في التشريع المحلي، والخطوات المتخذة لإلغائه؛
    restricciones del derecho de acceso a la información UN القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات
    El concepto de potestad marital del derecho común también ha dado lugar a una serie de incapacidades jurídicas que afectan a la mujer casada, entre ellas, restricciones al derecho a poseer tierra. UN والتصور الوارد في القانون العام للسلطة الزواجية يثير أيضا عددا من المعوقات القانونية المرتبطة بها بالنسبة للمرأة المتزوجة، مثل القيود المفروضة على الحق في امتلاك اﻷرض.
    restricciones al derecho de huelga UN القيود المفروضة على الحق في الإضراب
    restricciones al derecho a huelga UN القيود المفروضة على الحق في الإضراب
    Principio 25. restricciones al derecho de asilo UN المبدأ 25- القيود المفروضة على الحق في اللجوء
    Le inquieta que las limitaciones al derecho de huelga tengan como consecuencia que la mayoría de las huelgas sean declaradas ilegales. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    Le inquieta que las limitaciones al derecho de huelga traigan como consecuencia que la mayoría de las huelgas sean declaradas ilegales. UN وما أثار إزعاج اللجنة التصريح بعدم قانونية معظم الإضرابات بفعل القيود المفروضة على الحق في الإضراب.
    En ese contexto, el Relator Especial formula reflexiones preliminares sobre la cuestión de las limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وفي هذا السياق يقدم المقرر الخاص أفكاراً أولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    El Estado Parte debería velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacífica sean compatibles con las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    Por consiguiente, en estas actuaciones legales no se puede tener propiamente en cuenta la necesidad y la eficacia de las restricciones impuestas al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ونتيجة لذلك، فإن ضرورة وفعالية القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير لا يمكن النظر فيهما على نحو مناسب في هذه اﻹجراءات القانونية.
    89. Preocupa al Comité la limitación del derecho de huelga, en particular los criterios formales que entorpecen el ejercicio efectivo del derecho legítimo a la huelga en el Estado Parte. UN 89- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف.
    Esta restricción del derecho a votar se basaba exclusivamente en la capacidad jurídica de una persona y no tenía en cuenta su capacidad real de tomar decisiones sobre cuestiones políticas. UN وهذه القيود المفروضة على الحق في التصويت تستند حصراً إلى حالة الأهلية القانونية للشخص ولا تراعي قدرته الفعلية على اتخاذ قرارات بشأن المسائل السياسية.
    Se hizo especial hincapié en las restricciones del derecho a la educación en la lengua materna y de la libertad de circulación. UN وجرى التركيز خصوصا على القيود المفروضة على الحق في التعليم باللغة الأصلية وحرية التنقل.
    23. El Comité recomienda que se modifiquen las restricciones impuestas a los derechos de libertad de expresión, reunión y sindicación de conformidad con el Dahir de 1973, y que se las haga compatibles con las restricciones permitidas en virtud del Pacto a fin de garantizar que se apliquen de conformidad con el Pacto y sin arbitrariedades. UN ٣٢- وتوصي اللجنة بتعديل القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بموجب ظهير عام ٣٧٩١ وأن تتمشى مع تلك القيود المسموح بها بموجب العهد بغية ضمان تطبيقها على أساس غير تعسفي وفقا للعهد.
    Del 26 de febrero al 5 de marzo de 2006, la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias llevó a cabo una visita a Azerbaiyán para evaluar la situación, tras haberse recibido denuncias de que existían limitaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias y de que ciertos grupos religiosos sufrían persecución. UN خلال الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 5 آذار/مارس 2006، اضطلعت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد بزيارة إلى أذربيجان بهدف تقييم الوضع في ضوء التقارير بشأن القيود المفروضة على الحق في حرية الدين أو المعتقد والتقارير بشأن اضطهاد فئات دينية معينة.
    las limitaciones impuestas al derecho a la privacidad también debían tener un objetivo legítimo. UN ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع.
    38 El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte liberalice las restricciones aplicables al derecho de huelga y extienda el derecho de afiliarse a sindicatos a todos los trabajadores, incluidos los migrantes, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تزيل القيود المفروضة على الحق في الإضراب وتوسع نطاق الحق في الانضمام إلى نقابات العمال بحيث يشمل جميع العمال بمن فيهم العمال المهاجرون، تمشياً مع المادة 8 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد