ويكيبيديا

    "القيود المفروضة على السفر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las restricciones de viaje
        
    • las restricciones a los viajes
        
    • las restricciones de viajes
        
    • las restricciones impuestas a los viajes
        
    • las restricciones para viajar
        
    • las restricciones a los desplazamientos
        
    • las restricciones sobre los viajes
        
    • las restricciones en materia de viajes
        
    • las restricciones sobre los desplazamientos
        
    Había que dar una solución definitiva al problema de las restricciones de viaje. UN فمشكلة القيود المفروضة على السفر بحاجة إلى حل نهائي وحاسم.
    Un ejemplo concreto son las restricciones de viaje y las políticas de visa. UN وتشكل القيود المفروضة على السفر وسياسات التأشيرات أمثلة على ذلك.
    las restricciones de viaje se aplican en el proceso de obtención de visados. UN وتسري القيود المفروضة على السفر في إطار إجراءات منح التأشيرات.
    Se dejaron entonces sin efecto las restricciones a los viajes. UN وقد أنهيت آنذاك القيود المفروضة على السفر.
    las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. UN 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي.
    Algunos miembros del Comité han formulado objeciones a las restricciones de viajes de carácter no oficial impuestas a los miembros de algunas Misiones. Dichas restricciones no constituyen una violación del derecho internacional. UN 15 - ثم أوضح أن بعض أعضاء اللجنة عارضوا القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي من جانب أعضاء بعض البعثات وهذه القيود لا تنتهك القانون الدولي.
    Debido a las restricciones impuestas a los viajes, más de 245 clínicas se veían en la imposibilidad de prestar servicios de salud a los palestinos. UN وقد عجز ما يزيد على ٢٤٥ مستوصفا عن تزويد الفلسطينيين بالخدمات الصحية بسبب القيود المفروضة على السفر.
    las restricciones de viaje se aplican en virtud de la Ley de Obligación de Salida y Prohibición de Entrada. UN وتطبَّق القيود المفروضة على السفر بموجب قانون الإلزام بالمغادرة وحظر الدخول.
    las restricciones de viaje afectan al movimiento de las personas seropositivas a través de las fronteras, violando sus derechos y exponiéndolas a riesgos sin contar con ningún tipo de beneficio positivo de la salud pública. UN وإن القيود المفروضة على السفر تقيد حرية انتقال الأشخاص المصابين بالفيروس عبر الحدود، مما يعتبر انتهاكا لحقوقهم ويعرضهم للمخاطر من دون أن يسفر عن فوائد إيجابية للصحة العامة.
    Varios países, entre otros, los Estados Unidos de América, la República Checa y la República de Corea, han adoptado recientemente medidas para eliminar las restricciones de viaje relacionadas con el VIH. UN واتخذت عدة بلدان، تشمل الجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية، خطوات في الآونة الأخيرة تجاه رفع القيود المفروضة على السفر فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    las restricciones de viaje existentes en algunos países de la región debido a problemas de seguridad dificultaron la labor de apoyo técnico y de supervisión directa sobre el terreno. UN وأدت القيود المفروضة على السفر في بعض بلدان المنطقة جراء القيود الأمنية المطبقة فيها إلى عرقلة الدعم التقني والرصد المباشر في الميدان اللذين تمس الحاجة إليهما.
    23.5 La disminución de 117.300 dólares es resultado de la alta tasa de vacantes en la Comisión y las restricciones de viaje impuestas por el Secretario General en vista de las dificultades financieras de la Organización. UN ٢٣-٥ يعود النقص البالغ ٣٠٠ ١١٧ دولار إلى ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة في اللجنة وإلى القيود المفروضة على السفر من قبل اﻷمين العام بسبب المصاعب المالية التي تعانيها المنظمة.
    j) Debían levantarse las restricciones de viaje entre la Ribera Occidental y la zona cerrada; UN )ي( يجب رفع القيود المفروضة على السفر داخل الضفة الغربية ورفع اﻹغلاق؛
    A este respecto han demostrado ser particularmente importantes las restricciones a los viajes. UN وثبـت أن القيود المفروضة على السفر كانت لها أهمية كبيرة في هذا الخصوص.
    Por consiguiente, no conviene al país que se levanten en este momento ni el embargo de armas ni las restricciones a los viajes. UN ولذلك، فإن رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة أو القيود المفروضة على السفر في الوقت الحالي لن يحقق مصلحة البلد على النحو المنشود.
    las restricciones a los viajes, impuestas en virtud de la legislación nacional por razones de seguridad nacional, no afectaban el acceso o los viajes a las reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN وشدد على أن القيود المفروضة على السفر فرضت عملا بتشريعات الولايات المتحدة ولأسباب تتعلق بالأمن القومي؛ ولا تؤثر تلك القيود على الوصول أو السفر إلى اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    Según estimados, sólo el levantamiento de las restricciones de viajes a Cuba generaría un crecimiento anual de ingresos a la economía norteamericana de entre 1.180 y 1.610 millones de dólares. UN وحسب التقديرات، فإن من شأن رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا أن يولد لوحده زيادة سنوية في مداخيل الاقتصاد الأمريكي ما بين 1.18 و1.61 مليار دولار.
    Ese mismo día, la ASTA solicitó al Presidente electo, Barack Obama, la eliminación de todas las restricciones de viajes a Cuba. UN وفي اليوم ذاته، طلبت الجمعية الأمريكية لوكلاء السفر إلى الرئيس المنتخب باراك أوباما إلغاء كل القيود المفروضة على السفر إلى كوبا.
    El 5 de marzo de 2004 el Comité aprobó procedimientos revisados para mantener la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar y para solicitar exenciones de las restricciones de viajes. UN وفي 5 آذار/مارس 2004، وافقت اللجنة على التدابير المنقحة لتعهد قائمة الممنوعين من السفر ولطلب استثناءات من القيود المفروضة على السفر.
    En julio de 2001, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos votó a favor de reducir las restricciones impuestas a los viajes a Cuba. UN 3 - وفي تموز/يوليه 2001، صوّت مجلس نواب الولايات المتحدة على تخفيف القيود المفروضة على السفر إلى كوبا.
    las restricciones para viajar también plantean dificultades considerables a las comunicaciones normales entre parientes, amigos y colegas. UN ٢٤١ - وتضع القيود المفروضة على السفر أيضا صعوبات جمة في سبيل إقامة تواصل اجتماعي عادي بين اﻷقرباء واﻷصدقاء والزملاء.
    Algunas delegaciones se han opuesto a las restricciones a los desplazamientos privados y no oficiales de los miembros de determinadas misiones permanentes. UN 46 - أستطرد قائلا إن بعض الوفود قد اعترضت على القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعثات دائمة معينة.
    Esas medidas incluyen la reducción de las restricciones sobre los viajes a Cuba, el suministro de ayuda humanitaria y crecientes intercambios culturales y de información. UN وتشمل هذه التدابير الحد من القيود المفروضة على السفر الى كوبا وتقديم المساعدات اﻹنسانية وزيادة التبادلات الثقافية واﻹعلامية.
    las restricciones en materia de viajes se aplican en el marco del procedimiento de concesión de visados. UN ويتم تطبيق القيود المفروضة على السفر من خلال عملية طلب التأشيرة.
    Aunque hace ya tiempo que debería haberse dado esa respuesta, Nigeria se siente alentada por la posición adoptada por los Estados Unidos de eliminar algunas de las restricciones sobre los desplazamientos a Cuba desde los Estados Unidos, y la acoge con beneplácito. UN ورغم أن هذه الاستجابة تأخرت وقتا طويلا، فإن نيجيريا تشعر بالارتياح، وترحب في الواقع، بالموقف الذي اتخذته الولايات المتحدة لإزالة عدد من القيود المفروضة على السفر إلى كوبا من الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد