ويكيبيديا

    "القيود المفروضة على الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las limitaciones de recursos
        
    • limitación de recursos
        
    • las limitaciones de los recursos
        
    • escasez de recursos
        
    • limitación de sus recursos
        
    • limitación de los recursos
        
    • falta de recursos
        
    • restricciones de recursos
        
    • restricción de recursos
        
    Aunque existen planes para llevar a cabo más programas de educación sobre el peligro de las minas, las limitaciones de recursos frenan su ejecución. UN وعلى الرغم من التخطيط لتنفيذ عدد أكبر من هذه البرامج، فإن القيود المفروضة على الموارد تؤدي إلى عرقلة تنفيذها.
    Por último, existe una tercera fase en que los valores subyacentes y las tecnologías se adaptan a las limitaciones de recursos. UN وأخيرا، هناك مرحلة ثالثة تتواءم فيها القيم الأساسية والتكنولوجيات مع القيود المفروضة على الموارد.
    26. Los instrumentos de derechos humanos reconocen muy explícitamente la importancia de la limitación de recursos. UN 26- وتسلم صكوك حقوق الإنسان بصورة صريحة تماما بأهمية القيود المفروضة على الموارد.
    La aplicación oportuna del programa está limitada por las limitaciones de los recursos. UN وتقف عراقيل في سبيل تنفيذ البرنامج في الوقت المناسب ناجمة عن القيود المفروضة على الموارد.
    Es sumamente importante observar que la escasez de recursos tenderá a limitar las medidas que adopten los gobiernos de los países en desarrollo en relación con el envejecimiento de la población. UN ومما له أهميـــة بالغـــة أن نلاحــظ أن القيود المفروضة على الموارد ستنحو إلى تحديد التدابير التي يمكن لحكومات البلدان النامية أن تتخذهـــا فيما يتعلق بسكانها المسنين.
    En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على الموارد تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، فإنه يجب أن تثبت الدولة أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Las exigencias planteadas a las Naciones Unidas constituyen, de hecho, una tarea ingente sobre todo teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y las condiciones a menudo complejas e imprevisibles. UN إن المطالب التي يتم توجيهها إلى الأمم المتحدة تشكل بالفعل صعوبة، خاصة في ضوء القيود المفروضة على الموارد والظروف التي غالباً ما تكون معقدة وغير متوقعة.
    La plena aplicación del mecanismo de supervisión y presentación de informes se ha visto dificultada por las limitaciones de recursos y personal que afectan a las Naciones Unidas en la República Centroafricana. UN وكان ثمة تحديات على طريق الإعمال التام لآلية الرصد والإبلاغ بسبب القيود المفروضة على الموارد وتوفير الموظفين، مما يؤثر على وجود الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Sin embargo, las limitaciones de recursos y la mala coordinación con los organismos de administración territorial podrían ralentizar la aplicación. UN إلا أن القيود المفروضة على الموارد وضعف التنسيق مع الوكالات المعنية بشؤون الأراضي قد تُبطئ بدء عملية التنفيذ.
    72. La educación de los votantes se vio obstaculizada por las limitaciones de recursos, incluidos los de personal y equipo. UN ٧٢ - أعاقت تثقيف الناخبين القيود المفروضة على الموارد بما في ذلك القيود على الموظفين والمعدات.
    Se opinó que las limitaciones de recursos se señalaban como la causa principal de la baja tasa de ejecución, pero no se examinaba la función de los directores de programas en las tasas de ejecución. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيود المفروضة على الموارد حددت باعتبارها السبب الرئيسي لانخفاض معدلات اﻷداء، غير أن دور مديري البرامج في تحقيق معدلات اﻷداء لم يدرس.
    Se opinó que las limitaciones de recursos se señalaban como la causa principal de la baja tasa de ejecución, pero no se examinaba la función de los directores de programas en las tasas de ejecución. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيود المفروضة على الموارد حددت باعتبارها السبب الرئيسي لانخفاض معدلات اﻷداء، غير أن دور مديري البرامج في تحقيق معدلات اﻷداء لم يدرس.
    limitación de recursos humanos o financieros de los países receptores UN القيود المفروضة على الموارد البشرية و/أو المالية للبلد المتلقي
    las responsabilidades operacionales limitación de recursos humanos o financieros de los países receptores para el mantenimiento del sistema UN القيود المفروضة على الموارد البشرية و/أو المالية التي تواجهها البلد (البلدان) المتلقية في صيانة النظام
    Los planes se fueron revisando y actualizando para reflejar las nuevas prioridades que fueron surgiendo y cubrir las necesidades evaluadas, teniendo en cuenta la limitación de recursos. UN وقد تعيّن تنقيح الخطط وتحديثها لتعكس الأولويات الناشئة الجديدة وتلبّي الاحتياجات المقدّرة، مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد.
    Indicó que quedaban retos importantes, como eran, para los Estados pequeños, las limitaciones de los recursos financieros y humanos y el fomento de la capacidad. UN وأشارت إلى أن تحديات هامة لا تزال قائمة، منها، فيما يتصل بالدول الصغيرة، القيود المفروضة على الموارد المالية والبشرية، وبناء القدرات.
    El OOPS, por su parte, se veía atrapado entre las crecientes necesidades de asistencia humanitaria de la población a la que había servido durante decenios y las limitaciones de los recursos a su disposición. UN واﻷونروا من جهتها عالقة بين الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة للسكان الذين قامت بخدمتهم طوال عقود، وبين القيود المفروضة على الموارد المتوافرة لها.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la infraestructura de vigilancia y de reunión de datos se ve obstaculizada por las limitaciones de los recursos financieros, técnicos y humanos. UN ففي معظم البلدان النامية، تعاني البنية التحتية للرصد وجمع البيانات معوقات بسبب القيود المفروضة على الموارد المالية والتقنية والبشرية.
    Por ende, para que todos o la mayoría de estos derechos se realicen plenamente y de forma conjunta en un entorno sostenible, deben tomarse medidas a fin de reducir la escasez de recursos financieros garantizando el crecimiento económico. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.
    El número de productos es inferior a lo previsto debido a la escasez de recursos relacionados con el personal y no relacionados con el personal UN يعزى تدني الناتج إلى القيود المفروضة على الموارد من الموظفين وغير الموظفين
    En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على الموارد تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، فإنه يجب أن تثبت الدولة أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    El objetivo del plan es satisfacer las necesidades básicas de los agricultores, teniendo presentes la limitación de los recursos. UN وتستهدف الخطة توريد المدخلات الشديدة الضرورة للمزارعين مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد.
    La falta de recursos hizo difícil satisfacer las necesidades cada vez mayores de la Comisión de Estupefacientes, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y el mecanismo de examen de la aplicación de la Convención Contra la Corrupción. UN شكّلت القيود المفروضة على الموارد تحديا أمام تلبية الاحتياجات المتزايدة لكلٍّ من لجنة المخدرات، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وآلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en condiciones de preparar toda la documentación en esta etapa, a causa de las restricciones de recursos, como ya se mencionó, y como se informa en mayor detalle en la solicitud de recursos adicionales. UN ولا يسع إدارة عمليات حفظ السلام إعداد جميع الوثائق في هذه المرحلة بسبب القيود المفروضة على الموارد على النحو المذكور آنفا وورد بقدر أكبر من التفصيل في طلب الموارد الإضافية.
    131. Varias delegaciones manifestaron su preocupación por los problemas que enfrentaba el Centro de Derechos Humanos debido a la restricción de recursos. UN ١٣١ - وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء المشاكل التي تواجه مركز حقوق اﻹنسان بسبب القيود المفروضة على الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد