ويكيبيديا

    "القيود المفروضة على الميزانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las limitaciones presupuestarias
        
    • las restricciones presupuestarias
        
    • de restricciones presupuestarias
        
    • dificultades presupuestarias
        
    • limitaciones presupuestarias generales
        
    • de limitaciones presupuestarias
        
    • por limitaciones presupuestarias
        
    • graves limitaciones presupuestarias
        
    En consonancia con su programa de trabajo, el Comité debería tratar de mantener ese impulso a pesar de las limitaciones presupuestarias. UN وينبغي أن تساعد اللجنة تمشيا مع برنامج عملها في كفالة الحفاظ على هذا التطور على الرغم من القيود المفروضة على الميزانية.
    Si bien se ha completado la contratación de 70 nuevos funcionarios de prisiones, de los cuales 18 son mujeres, su capacitación se está retrasando debido a las limitaciones presupuestarias. UN ورغم أن المكتب أنهى استقدام 70 من موظفي الإصلاحيات الجدد، من بينهم 18 امرأة، فإن تدريبهم تأخر بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Además, en el informe se indica que la Comisión de Derechos Humanos del Canadá ha auditado únicamente a la mitad de todas las empresas de conformidad con la nueva Ley de equidad en el empleo; no está claro si el hecho de que no se haya auditado a todas las empresas es una consecuencia de la renuencia de estas últimas o de las limitaciones presupuestarias. UN وعلاوة على ذلك، جاء في التقرير أن اللجنة الكندية لحقوق الإنسان لم تدقق سوى نصف مجموع عدد أرباب العمل في إطار القانون الجديد للمساواة في العمل؛ وليس واضحا ما إذا كان عجزها عن التدقيق ناجم عن إحجام أرباب العمل أم عن القيود المفروضة على الميزانية.
    las restricciones presupuestarias no deben inducir a que se descuiden las cuestiones que se plantean. UN ومن المهم ألا تفضي القيود المفروضة على الميزانية إلى إهمال المسائل ذات الصلة.
    El Comité Consultivo es partidario de mantener, ampliar o crear estas opciones, al mismo tiempo que es consciente de que las investigaciones " in situ " sólo pueden darse en casos especiales, debido a las restricciones presupuestarias. UN وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    La GCO es una de las primeras partidas en sufrir recortes presupuestarios, especialmente en períodos de reducción de los gastos relacionados con la gestión como consecuencia de restricciones presupuestarias. UN ذلك أن هذا المجال هو أول المجالات التي تطالها تخفيضات الميزانية وخاصة عندما يتم تقليص النفقات المتصلة بالإدارة بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    En un principio se asignaron 6 millones de dólares de los EE.UU. de los fondos disponibles a un proyecto para promover la desmovilización de los soldados, y en particular de los niños soldados; sin embargo, debido a las limitaciones presupuestarias, sólo ha recibido 2 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد استأثر مشروع واحد، خاص بالتشجيع على تسريح الجنود، ولا سيما الجنود الأطفال، بـ 6 ملايين دولار من الأموال المتاحة رغم أن القيود المفروضة على الميزانية تنص على عدم تخصيص أكثر من مليوني دولار لهذا المشروع.
    En respuesta, el Experto Independiente señaló que las limitaciones presupuestarias dificultaban la celebración de una segunda consulta en la región, pero que la convocaría si los Estados de la región estaban dispuestos a aportar los recursos necesarios y acoger la consulta. UN وأفاد الخبير المستقل في معرض رده بأن القيود المفروضة على الميزانية تجعل من الصعب عقد مشاورة ثانية في المنطقة، غير أنه يقبل بتنظيم اجتماع من هذا القبيل إذا كانت الدول في المنطقة مستعدة لحشد الموارد اللازمة واستضافة هذه المشاورة.
    Aunque las limitaciones presupuestarias se invocan para evitar cualquier debate sobre este tema, no hay ninguna evaluación detallada, basada en un amplio análisis de la relación costo-beneficio del multilingüismo y de la ampliación de los idiomas, ni de sus consecuencias financieras. UN ولئن كانت القيود المفروضة على الميزانية تذكر دائماً لتجنب الغوص في أي لجاج آخر عن هذا الموضوع فإنه ليس هناك أي تقييم متعمق يقوم على تحليل شامل يقارن بين التكلفة والفائدة للتعددية اللغوية وتوسيع نطاق التغطية اللغوية وما يترتب على ذلك من آثار من حيث التكاليف.
    Aunque las limitaciones presupuestarias se invocan para evitar cualquier debate sobre este tema, no hay ninguna evaluación detallada, basada en un amplio análisis de la relación costo-beneficio del multilingüismo y de la ampliación de los idiomas, ni de sus consecuencias financieras. UN ولئن كانت القيود المفروضة على الميزانية تذكر دائماً لتجنب الغوص في أي لجاج آخر عن هذا الموضوع فإنه ليس هناك أي تقييم متعمق يقوم على تحليل شامل يقارن بين التكلفة والفائدة لتعدد اللغات وتوسيع نطاق التغطية اللغوية وما يترتب على ذلك من آثار من حيث التكاليف.
    Sin embargo, las limitaciones presupuestarias han impedido un suministro adecuado de medicamentos y equipos esenciales en los centros públicos de salud, a la vez que el empeoramiento de las condiciones de vida ha disuadido en cierta medida al personal capacitado de trabajar y permanecer en las zonas rurales. UN إلا أن القيود المفروضة على الميزانية حالت دون إتاحة إمدادات كافية من الأدوية والمعدات الأساسية في مرافق الصحة العمومية، فيما أثنى سوء الظروف المعيشية إلى حد ما العاملين المدربين عن العمل في المناطق الريفية والإقامة فيها.
    La mayoría de estos países tenía la necesidad apremiante de atraer capital privado nacional y extranjero para financiar proyectos de infraestructura (debido a las limitaciones presupuestarias de sus respectivos gobiernos). UN وقال إن هناك حاجة ماسة في معظم البلدان النامية لجذب رأس المال الخاص المحلي والأجنبي لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية (لأسباب ليس أقلها القيود المفروضة على الميزانية التي تواجهها حكوماتها).
    58. El Sr. Osawa (Japón) encomia a la ONUDI y su personal por su afán por mejorar el desempeño general y cumplir los objetivos de la Organización pese a las limitaciones presupuestarias. UN 58- السيد أوزاوا (اليابان): أثنى على اليونيدو وموظفيها لجهودهم في سبيل تحسين مجمل الأداء وتحقيق أهداف المنظمة على الرغم من القيود المفروضة على الميزانية.
    Varias delegaciones manifestaron que la Secretaría debería emprender una evaluación de la función de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y los centros de información de las Naciones Unidas en el marco de las modernas tecnologías en materia de comunicaciones, teniendo presentes las restricciones presupuestarias. UN وذكرت عدة وفود أنه ينبغي لﻷمانة العامة إجراء تقييم لدور مكتبة داغ همرشولد ومراكز إعلام اﻷمم المتحدة في سياق تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، مع مراعاة القيود المفروضة على الميزانية.
    las restricciones presupuestarias en general han alentado a los administradores de programas a estudiar cuidadosamente los arreglos en vigor para determinar la forma en que se podrían reducir los costos manteniendo o mejorando al mismo tiempo la calidad en general de los servicios prestados a la Organización. UN وشجعت القيود المفروضة على الميزانية عموما مديري البرامج على إجراء دراسة عن كثب للترتيبات القائمة بغية تحديد كيفية خفض التكاليف وفي الوقت ذاته اﻹبقاء على نوعية الخدمات المقدمة إلى المنظمة، أو تحسينها.
    Los representantes del Secretario General señalaron a la Comisión que debido a las restricciones presupuestarias, no sería realista contemplar la posibilidad de tener un especialista en operaciones aéreas y otro en seguridad aérea en cada una de esas misiones. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة بأنه من المستبعد النظر في تزويد كل واحدة من هذه البعثات بمتخصص في العمليات الجوية ومتخصص في سلامة الطيران، وذلك بالنظر الى القيود المفروضة على الميزانية.
    En la UNESCO también ha sido cada vez más difícil individualizar puestos adecuados para los graduados del programa de jóvenes profesionales, a causa de las restricciones presupuestarias. UN كما واجهت اليونسكو صعوبات متزايدة في تحديد الوظائف المناسبة لخريجي برنامج الموظفين الشبان من الفئة الفنية، بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Idealmente, los representantes de todos esos organismos deberían haber estado presentes, pero ello no fue posible debido a las restricciones presupuestarias. UN وفي أفضل الأحوال، كان من المفروض أن ينضم ممثلون عن كل هذه الهيئات إلى الحاضرين، ولكن لم يكن ذلك ممكناً بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    La GCO es una de las primeras partidas en sufrir recortes presupuestarios, especialmente en períodos de reducción de los gastos relacionados con la gestión como consecuencia de restricciones presupuestarias. UN ذلك أن هذا المجال هو أول المجالات التي تطالها تخفيضات الميزانية وخاصة عندما يتم تقليص النفقات المتصلة بالإدارة بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    El jefe de la Dirección de Educación de Jerusalén dijo que las limitaciones y dificultades presupuestarias para obtener tierras destinadas a aulas y nuevas escuelas en Jerusalén oriental estaban demorando la construcción. UN وذكر رئيس السلطة التعليمية في القدس أن القيود المفروضة على الميزانية وصعوبات الحصول على أرض لبناء الصفوف والمدارس الجديدة في القدس الشرقية أدت الى تأخير البناء.
    Varias delegaciones también observaron que era lamentable que, en razón de limitaciones presupuestarias, no fuera posible a todos los relatores especiales asistir a los debates de la Sexta Comisión. UN وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أن عدم تمكّن جميع المقررين الخاصين من حضور مناقشات اللجنة السادسة بسبب القيود المفروضة على الميزانية أمر يدعو للأسف.
    El UNFPA todavía está en proceso de contratar personal para plazas importantes del equipo de implantación, y el proceso de contratación para un puesto se ha suspendido temporalmente por limitaciones presupuestarias. UN ولا يزال صندوق الأمم المتحدة للسكان في مرحلة توظيف من يشغلون الوظائف الأساسية في فريقه المعني بالتنفيذ، في حين جرى تجميد عملية التعيين لوظيفة واحدة مؤقتا بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    graves limitaciones presupuestarias han llevado a la falta de inversiones suficientes en la enseñanza básica. UN وأدت القيود المفروضة على الميزانية إلى نقص الاستثمار في التعليم الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد