ويكيبيديا

    "القيود المفروضة على الوصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las restricciones al acceso
        
    • las restricciones de acceso
        
    • las restricciones del acceso
        
    • las limitaciones al acceso
        
    • las limitaciones de acceso
        
    • restricción del acceso
        
    • las restricciones para acceder
        
    • las limitaciones impuestas al acceso
        
    • concede acceso limitado
        
    • las restricciones en el acceso
        
    • las restricciones impuestas al acceso
        
    Manifestó preocupación por las restricciones al acceso a Internet, así como por las informaciones recibidas sobre detenciones de corta duración. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    las restricciones al acceso han limitado el suministro de medicamentos a las zonas afectadas por el conflicto. UN وأدت القيود المفروضة على الوصول إلى الحد من إمدادات الأدوية إلى المناطق المتضررة من النزاع.
    Pese a que distintas ONG han documentado ampliamente esta situación, a causa de las restricciones de acceso a las áreas fronterizas las Naciones Unidas no han podido inspeccionar y verificar la presencia de niños en estos grupos. UN ولو أن الحالة قد وثّقتها كما ينبغي عدة منظمات غير حكومية، لم تتمكن الأمم المتحدة، بسبب القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق الحدودية، من رصد وجود أطفال في هذه الجماعات والتحقق منه.
    Sin embargo, las restricciones del acceso a la tecnología se han convertido en un problema grave para los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Pese a los considerables progresos alcanzados en virtud del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), una de las limitaciones al acceso a los mercados en el comercio de servicios es la prueba de necesidades económicas. UN ١٦ - ورغم التحسينات الكبيرة المحققة في إطار الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات، تمثل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية قيدا من القيود المفروضة على الوصول إلى اﻷسواق في تجارة الخدمات.
    En la sección horizontal de compromisos de la lista figuran las limitaciones de acceso al comercio en todos los servicios. UN ويوضح قسم الالتزامات اﻷفقية في الجدول القيود المفروضة على الوصول إلى اﻷسواق فيما يتصل بالتجارة في جميع الخدمات.
    Sigo preocupado por la persistencia de la restricción del acceso de los ciudadanos comunes en el norte de Malí a los servicios básicos, en particular los servicios de atención de la salud y las escuelas. UN ٦٧ - وما زال القلق يساورني إزاء استمرار القيود المفروضة على الوصول إلى الخدمات الأساسية التي تواجه المواطنين العاديين في جميع أنحاء شمال مالي، بما في ذلك الرعاية الصحية والمدارس.
    El número menor al previsto se debió a las restricciones para acceder a las zonas ocupadas por grupos armados, así como a la escalada de la violencia UN بعثات ميدانية يعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق التي تحتلها الجماعات المسلحة وإلى تصاعد العنف
    39. El Comité toma nota con profunda preocupación de las limitaciones impuestas al acceso a la información en relación con la investigación académica, las publicaciones extranjeras y nacionales e Internet. UN 39- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ القيود المفروضة على الوصول إلى المعلومات فيما يتعلق بالبحث الأكاديمي، والمنشورات الأجنبية والمحلية، وشبكة الإنترنت.
    La terminación de las restricciones al acceso al mar con fines de pesca y la reanudación de las actividades agrícolas UN رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
    Con respecto a Gaza, mencionó las restricciones al acceso y la libertad de circulación. UN وفي ما يتعلق بغزة، أشار إلى القيود المفروضة على الوصول إليها وعلى حرية الحركة.
    las restricciones al acceso y la inseguridad impidieron que los organismos humanitarios verificaran el número de nuevos desplazados. UN وحالت القيود المفروضة على الوصول إلى المنطقة وانعدام الأمن دون تحقق الوكالات الإنسانية من عدد المشردين حديثا.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    El diálogo con la Unión de Tribunales Islámicos se está desarrollando con gran dificultad debido a las restricciones de acceso y a los ataques perpetrados contra el personal de los organismos humanitarios. UN عرقلت جدياً القيود المفروضة على الوصول واستهداف العاملين في المجال الإنساني إقامة حوار مع الاتحاد السابق للمحاكم الإسلامية أو مع أية جماعات مسلحة أخرى في الصومال.
    Se estima que las restricciones de acceso al mar y la falta de ingresos relacionados con la pesca han provocado pérdidas por valor de 1,52 millones de dólares al sector pesquero. UN وبسبب القيود المفروضة على الوصول إلى البحر ونقص الإيرادات ذات الصلة بالصيد، لحقت بصناعة صيد الأسماك خسائر وأضرار تقدَّر بمبلغ 1.52 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    También desarrolló un sistema para supervisar los servicios de ayuda de emergencia prestados a la población palestina de Jerusalén Oriental y a abordar la cuestión de las restricciones de acceso a los hospitales de Jerusalén Oriental. UN ووضعت أيضا نظاما لرصد خدمات تقديم المساعدة الطارئة للسكان الفلسطينيين في القدس الشرقية وساعدت على معالجة القيود المفروضة على الوصول إلى مستشفيات القدس الشرقية.
    Israel seguía tomando tierras; la tensión y la incertidumbre, agravadas por la restricción de la circulación de bienes, constituía otra causa del empeoramiento de la situación económica; las restricciones del acceso al agua potable constituían un problema sanitario cada vez más grave. UN ولا تزال إسرائيل تستحوذ على الأراضي. ويشكل التوتر وحالة عدم اليقين، التي زادت من حدتها القيود المفروضة على حركة السلع، عاملا آخر في تردي الوضع الاقتصادي. وشكلت القيود المفروضة على الوصول إلى المياه مشكلة صحية متزايدة.
    En los casos en que diversos factores, como la inseguridad o las restricciones del acceso, impidieron obtener o verificar en forma independiente los datos recibidos, esto se hace constar en el informe. UN وفي الحالات التي تتعرقل فيها إمكانية الحصول على معلومات أو التحقق بصورة مستقلة من صحة المعلومات الواردة بفعل عوامل مثل انعدام الأمن أو القيود المفروضة على الوصول إليها، فإنها توصف على هذا النحو.
    Se emprendieron nuevas investigaciones para examinar las posibles relaciones no lineales entre los resultados de exportación, los factores de la capacidad de oferta y el acceso a los mercados extranjeros, y se llegó a la conclusión de que las limitaciones al acceso a los mercados extranjeros son un factor importante de los resultados de exportación deficientes. UN وقد أجريت تحريات إضافية لبحث العلاقات غير الخطية الممكنة بين الأداء التصديري، وعوامل القدرة التوريدية، والوصول إلى الأسواق الخارجية؛ وكانت نتيجة هذه التحريات أن القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الخارجية تشكل عاملاً رئيسياً من العوامل التي تساهم في سوء الأداء التصديري.
    La prestación de servicios sanitarios se ha reducido considerablemente como consecuencia de las limitaciones de acceso. UN وانخفض معدل توفير الخدمات الصحية انخفاضا ملحوظا نتيجة القيود المفروضة على الوصول إليها.
    El aumento de la pobreza, el estancamiento de la economía, la proliferación de la población, la fragilidad de las instituciones, la desviación de los escasos recursos hacia la atención del servicio de la deuda, y la disminución de las ganancias por concepto de exportación debido a la restricción del acceso a los mercados han hecho que se resienta el bienestar de la población y que se deteriore el medio ambiente. UN فتزايد الفقر، والاقتصادات الراكدة، وتكاثر السكان، والمؤسسات الهشة، وتحويل الموارد الضئيلة نحو خدمة الدين، وانخفاض عائدات الصادرات بسبب القيود المفروضة على الوصول إلى اﻷسواق أدت مجتمعة إلى تقليص الرفاه اﻹنساني وتدهور البيئة.
    Durante su reunión con el Ministro de Defensa, el Relator Especial insistió en que se permitiera al equipo de trabajo acceder a los niños vinculados con grupos armados no estatales y pidió que se eliminaran las restricciones para acceder a los centros de reclutamiento, los campamentos militares y los centros de entrenamiento. UN وأثناء مقابلة المقرر الخاص مع وزير الدفاع، شدد المقرر الخاص على وصول فرقة العمل إلى الأطفال المرتطبين بالمجموعات المسلحة غير التابعة للدولة وإزالة القيود المفروضة على الوصول إلى مراكز التجنيد والمعسكرات العسكرية ومراكز التدريب.
    168. El Comité toma nota con profunda preocupación de las limitaciones impuestas al acceso a la información en relación con la investigación académica, las publicaciones extranjeras y nacionales e Internet. UN 168- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ القيود المفروضة على الوصول إلى المعلومات فيما يتعلق بالبحث الأكاديمي، والمنشورات الأجنبية والمحلية، وشبكة الإنترنت.
    Aunque en la actualidad se concede acceso limitado al Consejo de Seguridad, la norma revisada de un guía por cada 15 visitantes ha obligado a contratar más guías, lo que ha producido un aumento de los costos. UN ورغم إعادة القيود المفروضة على الوصول إلى قاعة مجلس اﻷمن، فقد كان من شأن الاستعانة بمزيد من المرشدين بما يتمشى مع المعدل القياسي المنقح الذي يقضي بترخيص مرشد لكل ١٥ زائرا أن أدت إلى زيادة التكاليف المرتبطة بذلك.
    Indica además que las restricciones en el acceso a las oportunidades laborales por motivos de inmigración, educación y país de origen son discriminatorias. UN ويدّعي أيضاً أن القيود المفروضة على الوصول إلى فرص العمل والتي تقوم على الموقف من الهجرة، ومستوى التعليم، وبلد المنشأ، هي قيود تمييزية.
    La pregunta que el orador desea formular al Relator Especial es de qué modo pueden los países en desarrollo realizar progresos frente a las restricciones impuestas al acceso a los mercados internacionales. UN وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد