ويكيبيديا

    "القيود المفروضة على تنقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las restricciones a la circulación
        
    • las limitaciones a la movilidad
        
    • las restricciones impuestas a la circulación
        
    • las restricciones a la libertad de circulación
        
    • restricciones de la circulación
        
    • las restricciones a la movilidad
        
    • restricciones a la circulación de
        
    • restricciones a la circulación del
        
    Si no se reducen las restricciones a la circulación de personas y bienes, la retirada de Israel probablemente agravaría el estancamiento económico y la comunidad de donantes tendría que seguir asumiendo la carga de la crisis humanitaria. UN وإذا لم تخفض القيود المفروضة على تنقل الأشخاص ونقل السلع قد يؤدي انسحاب إسرائيل إلى تفاقم الكساد الاقتصادي وسيتعين على مجتمع المانحين الاستمرار في تحمل عبء الأزمة الإنسانية.
    La fragmentación de los territorios ocupados afectará a la viabilidad de un Estado palestino, y el orador pide que se desmantele de inmediato el muro y se levanten todas las restricciones a la circulación de civiles palestinos. UN وتفتيت الأراضي المحتلة سيضر بقدرة أية دولة فلسطينية على البقاء، وطالب بالتفكيك الفوري للجدار وإلغاء جميع القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين.
    las restricciones a la circulación de palestinos entre la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén Oriental, así como en la Ribera Occidental, se intensificaron aún más. UN واشتدت على نحو متزايد القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين بين الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية وكذلك داخل الضفة الغربية.
    Cabe esperar que ambas partes se esfuercen por reducir las limitaciones a la movilidad de la Fuerza y la circulación de sus suministros. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    las restricciones impuestas a la circulación del personal del Organismo son incompatibles con el derecho internacional y contrastan claramente con la situación en los países anfitriones, donde no existe ninguna de esas restricciones. UN وأضاف أن القيود المفروضة على تنقل موظفي الوكالة تتعارض مع القانون الدولي وتتناقض بصورة صارخة مع الموقف في البلدان المضيفة، حيث لا تُفرض أي من هذه القيود.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reexamine su decisión y vuelva a abrir esta importante ruta de suministro y le pido que elimine las restricciones a la libertad de circulación que impone a las patrullas de la Misión en las áreas adyacentes a la Zona Temporal de Seguridad. UN وأكرر مناشدة حكومة إريتريا مراجعة قرارها، وإعادة فتح هذا الطريق الهام للإمداد، وإزالة القيود المفروضة على تنقل دوريات البعثة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Deben reducirse las restricciones a la circulación de los palestinos y resolverse la división que persiste entre ellos para que pueda haber alguna mejora inmediata y perceptible sobre el terreno. UN ويجب تخفيف القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين وإيجاد حل ينهي الشقاق بين الفلسطينيين لكي يتسنى حدوث أي تحسن فوري ملموس على أرض الواقع.
    8. las restricciones a la circulación de personas entre Gaza y la Ribera Occidental comenzaron en septiembre de 2000 al iniciarse la segunda intifada. UN 8 - وبدأت القيود المفروضة على تنقل الأشخاص بين غزة والضفة الغربية في أيلول/سبتمبر 2000، مع بدء الانتفاضة الثانية.
    Asimismo, insta a Israel a eliminar todas las restricciones a la circulación de bienes, servicios y personas en el territorio palestino ocupado, a adoptar medidas urgentes para prevenir todos los actos de violencia contra los palestinos y a detener inmediatamente la expansión de los asentamientos y la confiscación de sus bienes y recursos naturales. UN وهي تحث إسرائيل أيضا على إزالة كل القيود المفروضة على تنقل السلع والخدمات والأشخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعلى اتخاذ خطوات عاجلة من أجل منع جميع أعمال العنف التي تمارس ضد الفلسطينيين، وعليها أن توقف فورا جميع أنشطة التوسع الاستيطاني ومصادرة ممتلكات الفلسطينيين ومواردهم الطبيعية.
    152. Puesto de control de Erez-II. las restricciones a la circulación del personal del OOPS y de las Naciones Unidas en Erez aumentaron durante el período que se examina, y con frecuencia fueron objeto de cambios sin previo aviso ni coordinación. UN 152 - معبر إريريز - ثانيا: في الفترة التي يغطيها هذا التقرير زادت القيود المفروضة على تنقل موظفي الأونروا والأمم المتحدة عند معبر إيريز وتغيرت هذه القيود بصورة متكررة دون إنظار أو تنسيق مسبق.
    Aún así, la mayor parte de los aspectos fundamentales del bloqueo impuesto por Israel, como son las restricciones a la circulación de personas, la autorización de la importación de materias primas y materiales de construcción básicos únicamente para proyectos ejecutados bajo supervisión internacional y la limitación de las exportaciones solo a algunas categorías de productos, siguen en vigor. UN ومع ذلك، فإن معظم البارامترات الأساسية للحصار الإسرائيلي، أي القيود المفروضة على تنقل الناس، وحصر الاستيراد بالمواد الخام ومواد البناء الأساسية التي تستخدم في المشاريع التي تنفذ تحت إشراف دولي، وحصر التصدير بفئات محدودة فقط من المنتجات، لا تزال نافذة.
    Su Gobierno acoge con gran satisfacción que Israel haya atenuado ciertas restricciones a los palestinos de la Ribera Occidental y Gaza y liberado a varios presos palestinos, pero reitera su exhortación a Israel para que elimine todas las restricciones a la circulación de personas y mercancías a Gaza, que causan grandes penurias a la población civil. UN وأعرب عن ترحيب حكومته الحار بقيام إسرائيل بتخفيف بعض القيود المفروضة على الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة،وإفراجها عنعدد من السجناء الفلسطينيين، ولكنها تكرر نداءها إلى إسرائيل بإزالة كل القيود المفروضة على تنقل الأشخاص وحركة السلع إلى غزة، التي تسبب معاناة كبيرة للسكان المدنيين.
    las restricciones a la circulación de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán en las zonas de separación y limitación aumentaron como consecuencia de los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición, lo que ha causado problemas para la distribución de suministros a las posiciones de la Fuerza en la parte meridional de la zona de separación. UN وازدادت القيود المفروضة على تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح نتيجةً للاشتباكات المطولة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، مما أدى إلى تعطيل خطوط الإمداد لمواقع القوة في الجزء الجنوبي من منطقة الفصل.
    Cabe esperar que ambas partes se esfuercen por reducir las limitaciones a la movilidad de la Fuerza y a la circulación de sus suministros. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    Cabe esperar que ambas partes se esfuercen por reducir las limitaciones a la movilidad de la Fuerza y faciliten la circulación de sus suministros. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    Cabe esperar que ambas partes se esfuercen por reducir las limitaciones a la movilidad de la Fuerza y faciliten la circulación de sus suministros. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    las restricciones impuestas a la circulación del personal del OOPS y de las Naciones Unidas en el cruce de Erez se incrementaron durante la primera mitad del período del que se informa y con frecuencia fueron modificadas sin previo aviso o coordinación. UN 220- وتزايدت القيود المفروضة على تنقل موظفي الأونروا والأمم المتحدة عبر معبر إيريز خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير وكانت كثيرا ما تغير دون إنذار أو تنسيق مسبق.
    El Relator Especial expresa su preocupación ante esas violaciones y su frustración por las restricciones impuestas a la circulación del personal del CICR en las zonas afectadas y a su ingreso en los lugares de detención de conformidad con sus procedimientos establecidos. UN ويعرب المقرِّر الخاص عن قلقه حيال تلك الانتهاكات وعن خيبة أمله إزاء القيود المفروضة على تنقل موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية في المناطق المتضررة وعلى دخولهم أماكن الاحتجاز حسبما تقتضيه إجراءاتهم المعيارية.
    En septiembre de 1995, el Comisionado General comunicó por escrito al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel su grave preocupación por las restricciones impuestas a la circulación del personal para entrar a la Faja de Gaza o salir de ella, y propuso que se estableciera un puesto especial de control en Erez para facilitar el tránsito rápido y sin tropiezos del personal y los vehículos del OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، كتب المفوض العام إلى وزير الخارجية اﻹسرائيلية، معربا له عن القلق العميق حيال القيود المفروضة على تنقل الموظفين إلى داخل غزة وخارجها، ومقترحا إيجاد معبر خاص في إيريز لمرور موظفي ومركبات اﻷونروا وسائر موظفي ومركبات اﻷمم المتحدة بسرعة ودون تأخير.
    Esta actividad sistemática ha conllevado el acoso y la detención de candidatos en las elecciones y de su personal, la intensificación de la violencia contra los centros de población palestina mediante incursiones más frecuentes y mortíferas, la ejecución extrajudicial de activistas palestinos y las restricciones a la libertad de circulación que siguen imponiéndose a los civiles palestinos. UN وقد عملت هذه الجهود الإسرائيلية المنهجية على مضايقة المرشحين للانتخابات ومعاونيهم، واحتجازهم، وتصعيد العنف ضد المراكز السكانية الفلسطينية بشن غارات أكثر تواترا وفتكا، وإعدام الناشطين الفلسطينيين بدون محاكمة ومواصلة القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين.
    La ejecución del mandato de la misión siguió viéndose dificultada por las restricciones de la circulación y la denegación del acceso a determinadas zonas, así como el retraso en la expedición de visados. UN ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم وكذلك التأخير في إصدار التأشيرات.
    Además, hay que complementar los desplazamientos eficientes de los capitales privados con el desplazamiento eficiente de los trabajadores y, al respecto, los países desarrollados deberían plantearse el disminuir las restricciones a la movilidad de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحركة الفعالة لرؤوس الأموال الخاصة ينبغي أن تكمِّلها الحركة الفعالة للعمال، وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر في تخفيف القيود المفروضة على تنقل العمال.
    Uno de los problemas principales son las múltiples restricciones a la circulación de la población. UN وأحد التحديات الرئيسية هو سلسلة القيود المفروضة على تنقل السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد