ويكيبيديا

    "القيود الهيكلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las limitaciones estructurales
        
    • obstáculos estructurales
        
    • las restricciones estructurales
        
    • problemas estructurales
        
    Tampoco es nuevo hacer hincapié en las limitaciones estructurales del papel económico y social de la mujer, y su marco social e institucional. UN وليس بجديد أيضا إبراز القيود الهيكلية المفروضة على الدور الاقتصادي والاجتماعي للمرأة؛ وإطارهن الاجتماعي والمؤسسي.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos de los países africanos, las limitaciones estructurales seguían frenando los avances en la vía del desarrollo. UN غير أنه رغم هذه الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، تظل القيود الهيكلية عقبة في سبيل التقدم في اتجاه التنمية.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos de los países africanos, las limitaciones estructurales seguían frenando los avances en la vía del desarrollo. UN غير أنه رغم هذه الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، تظل القيود الهيكلية عقبة في سبيل التقدم في اتجاه التنمية.
    En la sección VII se resumen los temas principales y se pone de relieve el tipo de acción catalizadora necesaria para vencer los obstáculos estructurales señalados. UN ويلخص الفرع السابع أهم المسائل ويسلط الضوء على نوع العمل الحافز اللازم للتغلب على القيود الهيكلية التي جرى تحديدها.
    Sin embargo, persistían las restricciones estructurales para el desarrollo económico y social. UN غير أن القيود الهيكلية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لا تزال قائمة.
    Se pueden reducir otros problemas estructurales mediante la inversión pública en infraestructura rural, el crédito, la información mercadológica, la extensión agraria, la educación y la salud de los agricultores así como mediante la investigación y el desarrollo. UN ويمكن أن تقلل القيود الهيكلية الأخرى عن طريق الاستثمار العام في الهياكل الأساسية الريفية، وفي الائتمان، والمعلومات المتعلقة بالأسواق، والإرشاد، وتثقيف الفلاحين والصحة، فضلا عن البحث والتطوير.
    Eso implica poner en un fondo común todos los recursos disponibles y superar las limitaciones estructurales y organizativas tradicionales. UN ويقتضي ذلك حشد جميع الموارد المتاحة والتغلب على القيود الهيكلية والتنظيمية المعتادة.
    A pesar del éxito considerable en cuanto a garantizar la estabilidad macroeconómica a corto plazo, pareciera que las reformas no han eliminado las limitaciones estructurales que afronta la economía ni tampoco han mejorado la capacidad de brindar suministros. UN وعلى الرغم من النجاح الكبير في كفالـــــة استقرار الاقتصاد الكلي القصيـــــر اﻷجل، يبدو أن الاصلاحات لم تزل القيود الهيكلية التي تواجه الاقتصاد كما أنها لم تحسن القدرة على العرض.
    Era esencial superar las limitaciones estructurales inherentes a las prácticas agrícolas actuales, mejorar la ordenación de los recursos hídricos, aumentar el riego de las tierras cultivables y aplicar técnicas científicas a la producción agrícola; UN ومن الضروري التغلب على القيود الهيكلية المتأصلة في الممارسات الزراعية الحالية، وتحسين إدارة موارد المياه لزيادة اﻷراضي الصالحة للزراعة، وتطبيق اﻷساليب التقنية العلمية في الانتاج الزراعي؛
    Era indispensable superar las limitaciones estructurales inherentes a las prácticas agrícolas actuales, mejorar la ordenación de los recursos hídricos, aumentar el riego de las tierras cultivables y aplicar técnicas científicas a la producción agrícola; UN ومن الضروري التغلب على القيود الهيكلية المتأصلة في الممارسات الزراعية الحالية، وتحسين إدارة موارد المياه لزيادة اﻷراضي الصالحة للزراعة، وتطبيق اﻷساليب التقنية العلمية في الانتاج الزراعي؛
    En consecuencia, el proceso de reforma no había suprimido las limitaciones estructurales de las economías de muchos PMA ni había mejorado su capacidad de oferta. UN وبالتالي فإن عملية الاصلاح لم تؤد الى ازالة القيود الهيكلية من اقتصادات العديد من أقل البلدان نموا ولم تحسن طاقة تلك البلدان للعرض.
    En particular, a pesar de haber logrado la estabilidad macroeconómica a corto plazo, se dan a veces situaciones en que las reformas no parecen haber contribuido a superar las limitaciones estructurales de que adolecen las economías de los PMA, ni haber mejorado la capacidad de oferta ni la diversificación de las exportaciones. UN فبالرغم مما تحقق بشكل خاص من نجاح في تأمين استقرار الاقتصادي الكلي في اﻷجل القصير، توجد أحيانا حالات معينة يبدو فيها أن الاصلاحات لم تساعد لا في إزالة القيود الهيكلية التي تواجهها اقتصادات أقل البلدان نموا ولا في تحسين قدرتها على التوريد وعلى تنويع الصادرات.
    Todo ello se debe lograr pese a las limitaciones estructurales y presupuestarias que agobian a la Organización en momentos en que los medios electrónicos de información ejercen cada vez más influencia en la política internacional y la adopción de decisiones. UN وينبغي إنجاز كل هذا بالرغم من القيود الهيكلية والمالية المفروضة على المنظمة في وقت يتزايد فيه تأثير وسائط اﻹعلام اﻹلِكترونية على السياسات العامة وصنع القرارات على الصعيد الدولي.
    En primer lugar, consideremos las limitaciones estructurales. UN ولننظر اﻵن في القيود الهيكلية.
    No obstante, a pesar de que en unos pocos PMA se han logrado algunos resultados positivos, en muchas economías menos adelantadas el proceso de reforma aún no ha conseguido superar las limitaciones estructurales ni mejorar la capacidad de oferta. UN إلا أنه على الرغم من حدوث بعض التطورات اﻹيجابية في عدد ضئيل من أقل البلدان نمواً، لم ترفع بعد عملية الاصلاح القيود الهيكلية في العديد من اقتصادات هذه البلدان، كما أنها لم تحسن قدرتها من ناحية العرض.
    En el contexto de ese examen, recomendaron que también se utilizaran las limitaciones estructurales e institucionales inherentes a los pequeños Estados insulares, así como el concepto de vulnerabilidad. UN وفي سياق مثل هذه المراجعة أعربوا عن توصياتهم بأن تستخدم كذلك معايير القيود الهيكلية والمؤسسية الكامنة في الدول الصغيرة وكذلك مفهوم الضعف الاقتصادي.
    Esos procesos han agudizado aún más las limitaciones estructurales a largo plazo que entorpecen su crecimiento y desarrollo, los han expuesto a nuevos y tremendos problemas y ha complicado las actividades que llevan a cabo con miras a alcanzar un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible y a erradicar la pobreza. UN وفاقمت هاتان العمليتان أيضا من القيود الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تواجه نموها وتنميتها وعرضتها لتحديات جديدة وهائلة وعقﱠدت جهودها الرامية إلى تحقيق نمو مضطرد وتنمية مستدامة وإلى القضاء على الفقر.
    Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados en el desarrollo deberán tener como principal objetivo seguir reforzando la capacidad de producción mediante la superación de las limitaciones estructurales. UN ويذكر البرنامج أن من الأهداف الرئيسية للإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون مواصلة تعزيز القدرات الإنتاجية عن طريق التغلب على القيود الهيكلية.
    Los obstáculos estructurales que impedían el crecimiento se mantenían en pie y la situación social, como lo sugería la tendencia descendente de los principales indicadores sociales, especialmente el aumento de la pobreza, continuaba siendo motivo de alarma. UN وقد استمرت القيود الهيكلية المعوقة للنمو وظلت الحالة الاجتماعية، على النحو الذي تشير إليه الاتجاهات النزولية في المؤشرات الاجتماعية الرئيسية، ولا سيما زيادة الفقر، مدعاة للقلق.
    En él se analizan los obstáculos estructurales que impiden el crecimiento económico y el desarrollo humano en los países que sufren los problemas de desarrollo más graves y que más apoyo necesitan. UN ويتناول الميثاق القيود الهيكلية التي تعوق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في البلدان التي تواجِه أصعب التحديات الإنمائية وأكثرها احتياجاً للدعم.
    Al mismo tiempo deben eliminarse las restricciones estructurales y sistémicas mundiales que generan un desarrollo desparejo. UN ويجب، في الوقت ذاته، إزالة القيود الهيكلية والمنهجية التي تؤدي إلى تنمية غير متكافئة.
    En consecuencia, la liberalización frecuentemente produce una mayor inestabilidad y no logra crear los incentivos apropiados, al mismo tiempo que las restricciones estructurales y las deficiencias institucionales impiden que los incentivos se plasmen en una reacción enérgica de la oferta por medio de nuevas inversiones que promuevan la expansión y racionalización de la capacidad productiva. UN وبالتالي، كثيراً ما يتمخض التحرير عن المزيد من عدم الاستقرار، ويخفق في توليد الحوافز المناسبة، هذا في الوقت الذي تحول فيه القيود الهيكلية وجوانب الضعف المؤسسي دون إفضاء الحوافز إلى أن يستجيب العرض استجابة قوية بالاعتماد على استثمارات جديدة تهدف إلى توسيع نطاق القدرة الانتاجية وترشيدها.
    No obstante, en la Reunión del Grupo de Expertos se puso de relieve que las estrategias para asegurar la participación de la mujer tendían a concentrarse en aumentar la representación de la mujer, sin prestar la debida atención a problemas estructurales, como la desigualdad en las relaciones entre los géneros, que limitan las posibilidades de la mujer de influir en las decisiones y propiciar cambios. UN غير أن اجتماع فريق الخبراء لاحظ أن نُهج كفالة مشاركة المرأة كثيرا ما تركز على زيادة تمثيلها وتُغفل القيود الهيكلية مثل العلاقات غير المتساوية بين الجنسين، التي تحد من قدرة تأثير المرأة على القرارات وإحداث التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد