Felicito igualmente a los demás miembros de la Mesa, cuya ayuda valiosa y aportación resuelta contribuirán al éxito de nuestras deliberaciones. | UN | أود أيضا أن أهنئ سائر أعضاء المكتب الذين، بفضل مساعدتهم القيِّمة ومساهمتهم الدؤوبة، سيحولون مداولاتنا إلى قصة نجاح. |
También es indispensable cooperar estrechamente con las organizaciones regionales y ayudarlas a aumentar su valiosa capacidad para el mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن من الأساسي كذلك التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ومساعدتها على تحسين قدراتها القيِّمة في مجال حفظ السلام. |
Para ello hay que basarse en las lecciones valiosas que pueden extraerse de los días nacionales de vacunación utilizados para la vacunación contra la poliomielitis. | UN | ويتعين على هذه الوسائل استثمار الدروس القيِّمة المستفادة من أيام التحصين الوطنية المستخدمة لإعطاء لقاح شلل الأطفال. |
Se han obtenido resultados interesantes y útiles, con la perspectiva de nuevas y valiosas aplicaciones por venir. | UN | وتم الحصول بالفعل على نتائج مثيرة ومفيدة، على أمل أن يعقبها مزيد من التطبيقات القيِّمة. |
Cabe temer que, como consecuencia de los retrasos y las irregularidades, se hayan perdido tiempo y datos muy valiosos. | UN | ويخشى أن يكون قد ضاع الكثير من الوقت والمعلومات القيِّمة بسبب هذه التأخيرات والمخالفات. |
Una información inexacta supone un derroche de recursos valiosos y escasos. | UN | فالمعلومات غير الدقيقة تبدِّد الموارد القيِّمة والنادرة. |
El orador también agradeció a los copatrocinadores y otras delegaciones por su valioso apoyo y aportaciones y su activa participación. | UN | كما أزجى الشكرَ للمشاركين في تقديم مشروع القرار وسائر الوفود على الدعم القيِّم والمدخلات القيِّمة والمشاركة الناشطة. |
Agradezco a las delegaciones su valiosa contribución. | UN | وأنا ممتن للوفود لمواقفها وآرائها القيِّمة. |
En algunos países, el uso de la Internet es suficientemente barato para permitir el intercambio y la transmisión de información valiosa sobre los mercados. | UN | وفي بعض البلدان أصبح استخدام الإنترنت زهيد التكلفة بما يكفي للسماح بتبادل ونقل المعلومات القيِّمة المتعلقة بالسوق. |
También quiero manifestar nuestro reconocimiento a la secretaría de Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por su valiosa asistencia. | UN | وأود أيضا أن أشكر أمانة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مساعدتها القيِّمة. |
También reconoce la valiosa asistencia que presta el Departamento de las Naciones Unidas de Asuntos de Desarme | UN | كما أنه يقدر المساعدة القيِّمة المقدمة من إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
En su ejercicio de la Presidencia, Andorra comparte el deseo del FCS de dar más publicidad a su valiosa labor y a sus objetivos. | UN | وأندورا بصفتها رئيس منتدى الأمن والتعاون، تشاطر المنتدى رغبته في التوعية بأعماله القيِّمة وأهدافه بصورة أفضل. |
Además, en la medida de lo posible, hemos incluido en el presente informe la valiosa información facilitada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, cuyo dictamen se solicitó de acuerdo con la normativa vigente. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أدرجنا في متن هذا التقرير، قدر الإمكان، المساهمات القيِّمة التي أتيحت من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي طلبنا مساهمة من جانبها طبقاً للنُظم المعمول بها. |
El proceso de reforma ha comenzado y el Consejo ha demostrado que no pasa completamente por alto las valiosas recomendaciones de los Miembros en general. | UN | إن عملية الإصلاح قد بدأت، والمجلس أظهر أنه لا يتجاهل تجاهلا تاما توصيات أعضاء الأمم المتحدة القيِّمة. |
Acogiendo además con beneplácito las valiosas contribuciones de las actividades preparatorias llevadas a cabo en los planos subregional y regional, así como de otras iniciativas pertinentes emprendidas en el plano internacional, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمساهمات القيِّمة المستمدة من الأنشطة التحضيرية المضطلع بها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، فضلا عن المساهمات المستمدة من مبادرات أخرى على الصعيد الدولي، |
Se están invirtiendo recursos considerables para limpiar de minas más tierras valiosas y para ayudar a las víctimas en un número mayor de países. | UN | ويجرى استخدام موارد جمَّة لتطهير المزيد من الأراضي القيِّمة من الألغام، ومساعدة الضحايا في عدد أكبر من البلدان. |
El grupo de expertos, cuya labor se enmarca dentro del mecanismo de supervisión de las Normas Uniformes, ha trabajado sobre la base del texto y ha formulado muchas sugerencias valiosas. | UN | وقد درس فريق الخبراء، المرتبط بآلية رصد تنفيذ القواعد الموحدة، نص الملحق وقدم العديد من الاقتراحات القيِّمة. |
Confiamos en que sus valiosos esfuerzos desempeñen un papel eficaz en el logro de este anheladísimo resultado. | UN | ونحن على ثقة من أن جهودكم القيِّمة ستؤدي دورا فعالا في التوصل إلى هذه النتيجة المرغوبة جدا. |
Sin embargo, muchos descubrimientos valiosos han sido consecuencia de investigaciones complejas. | UN | بيد أن الكثير من الاكتشافات القيِّمة قد نتجت من بحوث صعبة. |
Destaca, sin embargo, que estos valiosos programas no sustituyen a los que administra el Servicio de Capacitación Integrada. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه البرامج القيِّمة ليست بديلا عن البرامج التي تتولى مسؤوليتها دائرة التدريب المتكامل. |
Se asignaron códigos de barras a los bienes no fungibles y al material particularmente valioso | UN | ووضعت علامات شفرية على الممتلكات والأصناف القيِّمة غير القابلة للاستهلاك |
Además, se señaló que en el ámbito del proyecto de ley modelo se deberían incluir todos los bienes de valor económico. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية. |
Reconociendo los inestimables esfuerzos humanitarios desplegados por organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales para aliviar los efectos en las personas de los conflictos armados, | UN | وإذ تُقدر الجهود الإنسانية القيِّمة التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية في التخفيف من الآثار الإنسانية للنزاعات المسلحة، |
En este sentido, saludamos el apoyo inestimable que estos países amigos aportan a Burkina Faso para luchar contra la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمساعدة القيِّمة للغاية التي تقدمها البلدان الصديقة إلى بوركينا فاسو في مكافحتها للفقر. |