Su valiosa ayuda ha contribuido a reducir al mínimo la magnitud de esta tragedia. | UN | فقد كان لهذه المساعدة القيﱢمة بالغ اﻷثر في تقليل حجم هذه المأساة الى أدنى حد. |
En todas las operaciones en que se ha establecido ese tipo de capacidad, se reconoce que ha aportado una valiosa contribución al proceso de paz. | UN | ففي جميع العمليات التي أنشئت فيها هذه القدرة الاعلامية، ساد الاعتراف بمساهمتها القيﱢمة في عملية السلم. |
También desea agradecer a las autoridades provinciales de Kandahar, Mazar-i-Sharif y Bamyan por la valiosa asistencia que le prestaron durante su visita a esas regiones. | UN | كما يود أن يتقدم بالشكر الى السلطات المحلية في قندهار ومزار الشريف وباميان للمساعدة القيﱢمة التي لقيها عندما زار هذه المناطق. |
El Comité Especial examinó asimismo algunos valiosos informes y comunicaciones de gobiernos, organizaciones y particulares acerca de los territorios ocupados que recibió durante el período que abarca el presente informe. | UN | ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيﱢمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت إليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير. |
También deseo agradecer al Embajador Somavía, Presidente del Comité Preparatorio, por sus valiosas contribuciones. | UN | وأود أيضا أن أقدم شكرنا للسفير سومافيا، رئيس اللجنة التحضيرية، على إسهاماته القيﱢمة. |
Desearía también rendir tributo al Secretario General, Sr. Petrovsky, y a la Secretaría de la Conferencia por su valioso apoyo. | UN | كما أود أن أُعرب عن التقدير لﻷمين العام، السيد بتروفسكي، وﻷمانة المؤتمر، على مساعدتهما القيﱢمة. |
Por su parte, la Empresa de Restauración del Patrimonio Nacional, creada en 1988, se encarga de restaurar las obras culturales de valor. | UN | أما مؤسسة إحياء التراث الوطني، التي أُنشئت في عام ٨٨٩١، فهي مسؤولة عن ترميم اﻷعمال الثقافية القيﱢمة. |
Así se dará un incentivo a la movilidad y se reconocerá la valiosa experiencia obtenida por los funcionarios dispuestos a asumirla. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل حافزا للتنقل، واعترافا بالخبرة القيﱢمة التي يكتسبها الموظفون الراغبون في ذلك. |
Finalmente, también debemos recordar la valiosa contribución del Embajador Colin Keating de Nueva Zelandia en las primeras fases de nuestras deliberaciones. | UN | وأخيرا، يجب أن نتذكﱠر المساهمة القيﱢمة للسفير النيوزيلندي كولن كيتنغ في المراحل اﻷولى من مداولاتنا. |
Apreciamos enormemente la valiosa contribución de la Asamblea Parlamentaria al desarrollo del proceso de la Cooperación Económica del Mar Negro, promotor de la prosperidad de todos y cada uno de los países aquí representados. | UN | ونعرب عن تقديرنا البالغ للمساهمة القيﱢمة التي قدمتها الجمعية البرلمانية في تطوير عملية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، من أجل تحقيق الازدهار لجميع البلدان الممثلة هنا بلدا بلدا. |
Las reducciones presupuestarias previstas en el programa general de reforma no deben socavar la capacidad de los centros para cumplir su valiosa labor. | UN | إذ يجب ألا تضعف تخفيضات الميزانية، التي ينص عليها برنامج اﻹصلاح العام، من قدرة المراكز على الاضطلاع بأعمالها القيﱢمة. |
Cabe esperar que los Estados que votaron contra la aprobación del Estatuto dejen de lado sus dudas y sigan aportando su valiosa contribución al establecimiento de la Corte. | UN | وتمنى أن تطرح الدول التي صوتت ضد اعتماد النظام اﻷساسي شكوكها جانبا وأن تستمر في تقديم إسهاماتها القيﱢمة ﻹنشاء المحكمة. |
Se reconoció que las organizaciones no gubernamentales prestaban una valiosa asistencia en la esfera del asesoramiento jurídico y psicológico. | UN | وتم الاعتراف بجميل المساعدة القيﱢمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لتوفير المشورة القانونية والنفسانية. |
Finlandia consideraba especialmente valiosa, en particular, la flexibilización de las exigencias en cuanto a la presentación de informes. | UN | وترى فنلندا أن من التدابير القيﱢمة بصفة خاصة ما يتمثل، في جملة تدابير أخرى، في تخفيف الاشتراطات الخاصة بتقديم التقارير. |
Las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad son los foros en los que podríamos dar muestras de esta valiosa experiencia para su mejor uso. | UN | واﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها محفلان يمكننا أن نستخدم فيهما هذه الخبرة القيﱢمة على أفضل وجه. |
El Comité Especial examinó asimismo algunos valiosos informes y comunicaciones de gobiernos, organizaciones y particulares acerca de los territorios ocupados que recibió durante el período que abarca el presente informe. | UN | ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيﱢمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت إليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير. |
Encomiamos los valiosos logros de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas durante el último año y medio. | UN | ونحن نثنــي علـى منجــزات منظمـة حظر اﻷسلحة الكيميائية القيﱢمة طوال العام ونصف العام الماضيين. |
También se han elaborado proyectos de ley sobre la conservación y utilización del patrimonio cultural y sobre el transporte al país y fuera de él de objetos culturales valiosos. | UN | وجرت أيضا صياغة مشاريع قوانين للحفاظ على التراث الثقافي واستخدامه ونقل اﻷدوات الثقافية القيﱢمة داخل البلد وخارجه. |
Para esto se tomó en consideración las valiosas experiencias de Colombia, Chile y México. | UN | وفي هذا الصدد، روعيت التجارب القيﱢمة لكولومبيا وشيلي والمكسيك. |
Importantes aspectos y valiosas sugerencias demanadas de estas consultas han servido para fundamentar las propuestas que se presentan a continuación. | UN | وقد أسهمت القضايا المهمة والاقتراحات القيﱢمة المنبثقة عن هذه المشاورات في إثراء المقترحات الواردة أدناه. |
Observó que a la Reunión habían acudido representantes de países menos adelantados de regiones cercanas y lejanas, y que había sido muy estimulante escuchar y compartir sus valiosas ideas. | UN | ولاحظ أن ممثلين من أقل البلدان نموا قد جاءوا إلى الاجتماع من مناطق قريبة وبعيدة وأنه كان من المشجع تماما الاستماع إلى أفكارهم القيﱢمة ومشاركتهم فيها. |
Quisiéramos dar las gracias a dichos expertos por haber proporcionado ese valioso servicio a las Naciones Unidas en forma gratuita. | UN | ولقد قدمت الدراستان التقنيتان إلى خبراء خارجيين لاستعراضهما قبل النشر، ونود أن نشكر هؤلاء اﻷفراد على توفير هذه الخدمة القيﱢمة دون أي تكلفة لﻷمم المتحدة. |
Se dijo que soldados serbios de Bosnia se apoderaron durante la noche de objetos de valor y de otros bienes de las personas que iban en el convoy. | UN | وذُكر أن جنوداً من صرب البوسنة أخذوا من أفراد القافلة في أثناء الليل اﻷشياء القيﱢمة وأشياء أخرى في حوزتهم. |