Esta cifra comprende únicamente el número de menores identificados de cuyas edades fue informado. | UN | ويعكس هذا الرقم فقط عدد القُصّر الذين ذكرت أعمارهم للمقرر الخاص. |
También son muy alarmantes las acusaciones de muerte de menores durante la detención ocurridas en Bulgaria. | UN | كما أن الادعاءات حول وفاة بعض القُصّر أثناء الاحتجاز في بلغاريا مقلقة للغاية. |
Dentro del departamento de menores del Ministerio de Justicia se ha establecido un sistema de datos computadorizados para reunir información pertinente sobre jóvenes en conflicto con la ley. | UN | وأنشئ نظام بيانات محوسب داخل إدارة شؤون القُصّر بوزارة العدل لجمع المعلومات ذات الصلة عن الأحداث المخالفين للقانون. |
El nuevo fallo se emitió en el juicio de un caso de habeas corpus en nombre de un padre condenado por mantener relaciones sexuales con sus hijas menores de edad. | UN | وصدر القرار الجديد أثناء قرار الحكم في قضية أمر إحضار نيابة عن والد أدين لمعاشرته جنسياً بناته القُصّر. |
Se ha establecido un comité de alto nivel para la prevención del reclutamiento militar de niños menores de edad y se ha adoptado un plan de acción que incluye cooperación con el UNICEF. | UN | وقد أنشئت لجنة رفيعة المستوى لمنع تجنيد الأطفال القُصّر واعتمدت خطة عمل تتضمن التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
La situación de los menores en la cárcel ha mejorado gracias a los esfuerzos del UNICEF. | UN | وتشهد حالة القُصّر في السجون تحسناً بفضل جهود اليونيسيف. |
Asesora de la Segunda Sala del Tribunal Civil en casos relativos a menores; | UN | مستشارة لدى الغرفة الثانية في المحكمة المدنية في قضايا تشمل القُصّر. |
Otra cuestión que es preciso encarar con urgencia son los numerosos informes sobre maltrato de menores y actos de violencia sexual contra la población perpetrados por soldados de las FARDC. | UN | وثمة مسألة أخرى بحاجة إلى المعالجة بصفة عاجلة هي مسألة التقارير العديدة التي تفيد ارتكاب جنود القوات المسلحة لجرائم إيذاء القُصّر وأعمال العنف الجنسي ضد السكان. |
Este es el motivo que ha llevado al Senegal a firmar acuerdos bilaterales en el marco de la prevención de la emigración de menores senegaleses no acompañados. | UN | ولهذا اضطرت السنغال إلى توقيع اتفاقات ثنائية لمنع هجرة القُصّر السنغاليين غير المصحوبين. |
Irlanda solicitó asimismo información detallada sobre las políticas relativas a la detención de menores. | UN | كما طلبت آيرلندا كذلك تفاصيل عن السياسات المتصلة باحتجاز القُصّر. |
Todas las fotografías de menores extraídas de las computadoras de los sospechosos proceden de sitios web de Internet ubicados en el extranjero. | UN | وجميع صور القُصّر التي صودرت من حواسيب المشتبه بهم، صدرت من مواقع شبكة الإنترنت في الخارج. |
El fenómeno de la explotación sexual de menores no es común en Israel. | UN | وظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال القُصّر ليست مألوفة في إسرائيل. |
Retención y Sustracción de menores o Incapaces; | UN | احتجاز القُصّر أو غير المؤهلين قانوناً واختطافهم؛ |
Explotación laboral de menores o personas con discapacidad física o mental; | UN | استغلال القُصّر أو الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية في العمل؛ |
La protección de los menores de edad se consideró una necesidad en la medida en que a menudo se utiliza a los niños, a la fuerza, en desplazamientos y viajes peligrosos. | UN | وثمة شعور بأن حماية القُصّر تكتسي طابع الضرورة حيث إن الأطفال كثيراً ما يُكرَهون على تنقلات ورحلات محفوفة بالمخاطر. |
El maltrato y el descuido de los niños o menores de edad son objeto de sanciones. | UN | ووضعت عقوبات لإساءة استعمال الأطفال أو القُصّر وإهمالهم. |
Las víctimas de la trata menores de 18 años son automáticamente trasladadas al refugio Maagan, que está bien equipado para tratar a víctimas menores de edad. | UN | فضحايا الاتجار الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يتم تلقائياً نقلهم إلى مأوى ماغان المجهَّز جيداً لمعالجة الضحايا القُصّر. |
Instrumentos internacionales relacionados con los derechos de los menores de edad − Tashkent, 2002. | UN | الصكوك الدولية لحقوق القُصّر. طشقند، 2002؛ |
El Estado parte tiene una política específica para los menores no acompañados destinada a preservar los intereses de los menores. | UN | وتنتهج الدولة الطرف سياسة محددة بشأن الأجانب القُصّر غير المصحوبين تهدف إلى صون مصالح القُصّر. |
La pena de muerte se aplica a delitos graves muy específicos y no puede imponerse a mujeres embarazadas ni a menores. | UN | أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر. |
Dirección General de Acción Social, del menor y de la Familia | UN | الدائرة العامة للعمل الاجتماعي من أجل القُصّر والأسرة |
280. En virtud de las disposiciones del Código de Familia y Tutela, tanto el padre como la madre tenían la misma responsabilidad de satisfacer las necesidades de su hijo/a menor de edad. | UN | 280- يتساوى الوالدان في المسؤولية، بموجب أحكام قانون الأسرة والوصاية، عن تلبية احتياجات أطفالهم القُصّر. |
Se identificó a un total de 125 autores de delitos, de los cuales 11 eran menores y 39 adolescentes. | UN | كما تم تحديد ما مجموعه 125 من الجناة؛ من بينهم 11 من القُصّر و39 من الأحداث. |
En particular, se brinda a los menores la posibilidad de participar en programas de educación y formación profesional. | UN | وفي حالة القُصّر بصورة خاصة يُكفل مشاركتهم في برامج تعليمية وبرامج التدريب المهني. |