4.4 Examen de la necesidad y las modalidades de un protocolo sobre la manipulación y transferencia seguras de organismos vivos modificados | UN | النظر في الحاجة الى بروتوكول بشأن مناولة الكائنات الحية المحورة ونقلها بصورة مأمونة وطرائق هذا البروتوكول |
El artículo 12 de este instrumento normativo prohíbe expresamente el empleo de OVM (organismos vivos modificados) en armas biológicas | UN | المادة 12 من هذا الصك المعياري تحظر صراحة استخدام الكائنات الحية المحورة في الأسلحة البيولوجية. |
El Protocolo prevé una serie de medidas para hacer frente a los movimientos transfronterizos involuntarios e ilícitos de organismos vivos modificados. | UN | وينص البروتوكول على تدابير للتعامل مع حركات نقل الكائنات الحية المحورة جينياً عبر الحدود سواء بطريقة غير متعمدة أو بصورة غير مشروعة. |
Esta última es una red mundial de información relacionada con la información sobre la introducción de organismos modificados genéticamente y organismos originales en el medio ambiente. | UN | وهذه الشبكة اﻷخيرة هي شبكة معلومات عالمية معنية بالمعلومات المتعلقة باستحداث الكائنات الحية المحورة جينيا والجديدة في البيئة. |
Abordaron también cuestiones relacionadas con las transferencias transfronterizas de OVM, incluidos mecanismos y modalidades adecuados para el suministro y el intercambio de información. | UN | وتصدت الحلقات أيضاً لقضايا متصلة بنقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود، بما في ذلك الآليات والطرائق المناسبة لتزويد وتبادل المعلومات. |
Se trata del primer instrumento jurídicamente vinculante que rige el movimiento transfronterizo de organismos vivos modificados derivados de las biotecnologías y que pueden tener efectos negativos sobre el medio ambiente, incluida la salud humana. | UN | وهو أول صك ملزم قانونا يتضمن تنظيم دورة الكائنات الحية المحورة والمنبثقة عن التكنولوجيات البيولوجية، والتي قد تؤدي إلى آثار ضارة على البيئة بما في ذلك الصحة البشرية، وذلك عبر الحدود. |
Se instó a las partes y a otros Estados a desarrollar y aplicar programas nacionales de concienciación, educación y participación del público, en especial para el acceso a la información, en lo concerniente a la transferencia, manipulación y utilización en condiciones de seguridad de los organismos vivos modificados. | UN | كما حث الأطراف والدول الأخرى على وضع وتنفيذ برامج وطنية لتوعية الجمهور وتثقيفه وإشراكه، بما في ذلك حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بنقل الكائنات الحية المحورة ومناولتها واستعمالها على نحو آمن. |
El Centro de Intercambio de Información sobre Seguridad de la Biotecnología proporciona información y conocimientos técnicos en la materia y dispone de un sistema de vigilancia de los movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados. | UN | ويقدم مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية المعلومات والخبرة، كما يتيح نظاما لمراقبة حركة نقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود. |
El proyecto proporciona la capacidad a los países elegibles para acceder a información científica, técnica, ambiental y jurídica sobre organismos vivos modificados (OVM). | UN | وييسر المشروع قدرة البلدان المؤهلة على النفاذ إلى المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والقانونية عن الكائنات الحية المحورة. |
Se deben desarrollar normas para la identificación, manejo, empaque y transporte de organismos vivos modificados a fin de facilitar el establecimiento de reglas claras en el sistema internacional. | UN | وطالب بوضع معايير لتحديد الكائنات الحية المحورة ومناولتها وتوريثها ونقلها حتى يتسنى تيسير وضع قواعد واضحة في النظم الدولية. |
La Conferencia tuvo en cuenta la preocupación y el interés profundos de las Partes sobre la necesidad de la transferencia, la manipulación y la utilización en condiciones de seguridad de todos los organismos vivos modificados resultantes de la biotecnología, de modo de evitar cualquier efecto desfavorable sobre la conservación de la diversidad biológica y su utilización sostenible. | UN | ووضع المؤتمر في اعتباره ما أبدته اﻷطراف من قلق واهتمام بالغين بضرورة سلامة نقل واستخدام جميع الكائنات الحية المحورة بالتكنولوجيا البيولوجية، بما يدرأ أي آثار ضارة على حفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام. |
Los gobiernos han declarado que estaban decididos a hacer avanzar las negociaciones, pero la voluntad política es insuficiente para frenar los intereses puramente económicos y comerciales y acordar la prioridad a los riesgos potenciales que los organismos vivos modificados representan para la salud y para la preservación de la diversidad biológica del planeta. | UN | وقد أعربت الحكومات عن عزمها لتحقيق تقدم في المفاوضات، بيد أن اﻹرادة السياسية لم تكن كافية لتجاوز المصالح الاقتصادية والتجارية الخالصة، ومنح اﻷولوية لﻷخطار المحتملة التي تشكلها الكائنات الحية المحورة على الصحة ولصيانة التنوع البيولوجي لكوكبنا. |
Todos los países deberían firmar y ratificar el Protocolo de Cartagena sobre seguridad biológica, relativo a los movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados, y apoyar su aplicación efectiva. | UN | 106 - وينبغي لجميع البلدان أن توقع وتصدق على بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية الذي يتناول انتقال الكائنات الحية المحورة عبر الحدود وينبغي لها أن تدعم تنفيذه الفعلي. |
El objetivo del Protocolo es, con arreglo a un planteamiento preventivo, contribuir a velar por un adecuado nivel de protección en la esfera de la transferencia, manipulación y utilización seguras de los organismos vivos modificados resultantes de la biotecnología moderna. | UN | والهدف من هذا البروتوكول هو المساهمة، وفقاً للنهج التحوطي، في ضمان توفر مستوى كاف من الحماية في مجال تأمين سلامة النقل ومعالجة واستخدام الكائنات الحية المحورة جينياً الناشئة عن التكنولوجيا الأحيائية الحديثة. |
La entrada en vigor en septiembre de 2003 del Protocolo del Convenio sobre la Diversidad Biológica ha impulsado el desarrollo de marcos reglamentarios para la utilización y el comercio de los organismos vivos modificados a escala tanto internacional como nacional. | UN | 44 - وأعطى بدء نفاذ بروتوكول السلامة البيولوجية في أيلول/سبتمبر 2003 دفعة قوية لوضع الأُطر التنظيمية لاستخدام الكائنات الحية المحورة واستغلالها تجاريا على الصعيدين الدولي والوطني. |
Ley sobre movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados (aún no en vigor) | UN | قانون نقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود (لم يدخل بعد حيز النفاذ) |
Se pide a las Partes en el Protocolo y se insta a los demás gobiernos a que adopten medidas para asegurar que la documentación que acompaña los organismos vivos modificados destinados a uso directo como alimento humano o animal, o para procesamiento contengan las declaraciones especificadas en el párrafo 4 de la decisión. | UN | وقد طُلب من الأطراف في البروتوكول ومن الحكومات الأخرى اتخاذ تدابير لتكفل بالنسبة للوثائق المصاحبة لشحنات الكائنات الحية المحورة المعدة للاستخدام المباشر كغذاء أو أعلاف أو للتجهيز أن تتضمن بيانات على النحو المحدد في الفقرة 4 من المقرر. |
En el Brasil se aprobó en 1995 una legislación concreta y se crearon algunos reglamentos de protección biológica aplicables a los laboratorios y a la emisión al medio ambiente de organismos modificados genéticamente. | UN | وفي البرازيل، صدر تشريع محدد في عام ١٩٩٥، واعتمد عدد من اﻷنظمة المتعلقة بالسلامة الحيوية تتناول السلامة الحيوية في المختبرات، وإطلاق الكائنات الحية المحورة جينيا في البيئة. |
Las directrices sobre protección biológica de Malasia para el control de la emisión de organismos genéticamente modificados y de productos de la biotecnología se encuentra en su etapa final de preparación. | UN | وتقوم ماليزيا بوضع مبادئ توجيهية للسلامة الحيوية لغرض التحكم في إطلاق الكائنات الحية المحورة جينيا ومنتجات التكنولوجيا الحيوية، وقد بلغ إعداد هذه المبادئ التوجيهية مرحلته النهائية. |