El Servicio de Información proporciona material de información sobre importantes reuniones y actos de los órganos y organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra, así como servicios de promoción en apoyo de la paz, la seguridad y el desarme, los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وتوفر دائرة اﻹعلام منتجات إعلامية بشأن الاجتماعات واﻷحداث الرئيسية ﻷجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة الكائن مقرها في جنيف، علاوة على الخدمات الترويجية لدعم السلم واﻷمن ونزع السلاح وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Posteriormente se contrató a la empresa consultora MANNET, con sede en Ginebra, para que llevara a cabo un estudio independiente. | UN | ومن ثم جرى التعاقد مع شركة MANNET الاستشارية الكائن مقرها في جنيف لإجراء دراسة مستقلة. |
Con arreglo al memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta a todas las organizaciones situadas en el Centro. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Es importante también que el OIEA establezca una alianza operacional con la Comisión Africana de Energía, con sede en Argel, para apoyar los esfuerzos de los países africanos para garantizar su seguridad energética. | UN | ويتعين أيضاً على الوكالة الدولية للطاقة النووية أن تقيم شراكة عملية مع لجنة الاتحاد الأفريقي للطاقة الكائن مقرها بالجزائر العاصمة من أجل دعم مجهودات البلدان الأفريقية لضمان أمنها الطاقي. |
Todos los servicios, incluidos todos los bienes muebles e inmuebles, ubicados en Kosovo y utilizados por el Servicio Público de Pagos de Kosovo, que tiene su sede en la calle Leninit de Pristina, serán utilizados y administrados por la UNMIK. | UN | تتولى البعثة استخدام وإدارة جميع المرافق، بما فيها جميع الممتلكات المنقولة وغير المنقولة، الكائنة في كوسوفو والتي تستخدمها دائرة المدفوعات العامة في كوسوفو، الكائن مقرها في شارع لينينيت، بريستينا. |
Varias delegaciones destacaron la excelente labor llevada a cabo por las dependencias de la Sede del Programa 45 y se mostraron sorprendidas ante la recomendación de redistribuir los recursos asignados a esas dependencias hacia el Grupo de tareas entre organismos sobre la recuperación económica de África, con base en la CEPA. | UN | ونوه عدد من الوفود بما اضطلعت به وحدات البرنامج ٤٥ في المقر من عمل مرموق، وأعربوا عن دهشتهم ﻷن التوصية تذهب إلى تحويل الموارد المخصصة لهذه الوحدات إلى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالانتعاش الاقتصادي في أفريقيا الكائن مقرها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Por medio de apoyo técnico y administrativo para la preparación y presentación del primer informe del Gobierno sobre la aplicación de la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con sede en Ginebra | UN | عن طريق تقديم الدعم التقني والإداري للحكومة لإعداد أول تقرير لها عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتقديمه إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الكائن مقرها في جنيف |
Con arreglo al memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta a todas las organizaciones situadas en el Centro. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Con arreglo al memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta a todas las organizaciones situadas en el Centro. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
Así pues, se estableció un equipo de tareas interinstitucional regional con sede en Dakar encargado de trazar un plan de acción para reforzar la resiliencia del Sahel, en apoyo de los países de la subregión. | UN | ونتيجة لذلك، أُنشئت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات الكائن مقرها في داكار لإعداد خطة عمل لبناء القدرة على الانتعاش في منطقة الساحل، وذلك دعما لبلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Con arreglo al memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta a todas las organizaciones situadas en el Centro. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في مركز فيينا الدولي، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز. |
De acuerdo con la Asociación de amigos de prisioneros con sede en Nazareth, las autoridades de la cárcel de Shata habían adoptado medidas punitivas contra los prisioneros del Golán detenidos por motivos de seguridad que habían iniciado una huelga general a comienzos del mes para protestar por las condiciones de encarcelamiento. | UN | ووفقا لما ذكرته رابطة أصدقاء السجناء الكائن مقرها في الناصرة، اتخذت سلطات سجن الشاطئ تدابير عقابية ضد سجناء اﻷمن من سكان الجولان ممن قاموا باضراب عام عن الطعام في بداية الشهر احتجاجا على ظروف احتجازهم. |
Por otra parte, en la publicación mensual que edita el Ministerio del Interior de la Autoridad Palestina con sede en Gaza se señaló que Israel se basaba en una ley de 1952 que lo autorizaba a retirar los derechos de residencia permanente cuando lo estimara necesario con el fin de hacer disminuir el número de árabes en Jerusalén una vez que comenzaran las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | وفي تطور آخر، أشار منشور شهري تصدره وزارة الداخلية للسلطة الفلسطينية الكائن مقرها في غزة إلى أن إسرائيل تستند إلى قانون يرجع إلى عام ١٩٥٢، يجيز لها سحب حق اﻹقامة الدائمة متى رأت ذلك ضروريا، وذلك من أجل الحد من عدد العرب من سكان القدس عندما تبدأ المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Un ejemplo de ello es que el gobierno estadounidense congeló los bienes de la sociedad Hola Sun Holidays Limited, con sede en Canadá, por haber " promovido viajes ilegales a Cuba de ciudadanos estadounidenses " . | UN | وكمثال على ذلك، جمدت حكومة الولايات المتحدة أصول شركة Hola Sun Holidays Limited، الكائن مقرها الرئيسي في كندا، لأنها " روجت سفريات غير قانونية إلى كوبا لمواطني الولايات المتحدة " . |
No pudieron ejecutarse los pagos por derecho de autor que tienen que efectuar entidades extranjeras a la Agencia Literaria Latinoamericana con sede en La Habana, ante la imposibilidad de emitir cheques o de hacer transferencias bancarias en dólares girados contra bancos en los Estados Unidos o que tengan sus casas matrices en ese país. | UN | 107- وتعذر سداد حقوق التأليف التي يتعين على الكيانات الأجنبية دفعها للجمعية الأدبية لأمريكا اللاتينية الكائن مقرها في هافانا، نظرا لعدم استطاعة هذه الكيانات إصدار شيكات أو إجراء تحويلات مصرفية بالدولار مسحوبة على مصارف الولايات المتحدة أو على مصارف تقع مقارها الرئيسية في ذلك البلد. |
53. La Cámara de Comercio Internacional (CCI), con sede en París, fue un interlocutor privilegiado en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y sigue desempeñando un papel privilegiado en el proceso de aplicación y seguimiento. | UN | 53- وكانت غرفة التجارة الدولية، الكائن مقرها في باريس، محاوراً مميزاً في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وتبقى محاوراً مميزاً في عملية التنفيذ والمتابعة. |
El 20 de septiembre de 2009, la Corte recibió a unos mil visitantes como parte de las visitas a organizaciones internacionales, organizadas junto con la municipalidad de La Haya, a fin de dar a conocer a la comunidad de expatriados y a los nacionales de los Países Bajos las instituciones con sede en la ciudad. | UN | 263 - واستقبلت المحكمة في 20 أيلول/سبتمبر 2009 ما يقرب من ألف زائر في إطار مبادرة " يوم الأبواب المفتوحة في المنظمات الدولية " ، التي نُظمت بالتعاون مع بلدية لاهاي، وتهدف إلى التعريف بالمؤسسات الكائن مقرها في تلك المدينة لدى مواطني هولندا والأجانب المقيمين فيها. |
Aparentemente, Francia toleraba esa decisión, en la medida en que, sin haber ratificado la Convención y, a pesar de algunas dificultades, parecía dispuesta a admitir hasta hace poco tiempo, en su calidad de miembro de las organizaciones con sede en Ginebra, que debía conceder a los funcionarios de esas organizaciones prerrogativas e inmunidades análogas a las que les otorgaba el país donde estaba la sede. | UN | أما بالنسبة لفرنسا، فقد بدا أن هذا هو الواقع، إذ يبدو أن فرنسا، دون أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بامتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة، وعلى الرغم من بعض المتطلبات اﻹدارية المزعجة، ظلت تسلم حتى فترة قريبة، بأن عليها، كعضو في المنظمات الكائن مقرها في جنيف، أن تمنح موظفي هذه المنظمات امتيازات وحصانات كتلك التي يمنحها البلد المضيف. |
Aparentemente, Francia toleraba esa decisión, en la medida en que, sin haber ratificado la Convención y, a pesar de algunas dificultades, parecía dispuesta a admitir hasta hace poco tiempo, en su calidad de miembro de las organizaciones con sede en Ginebra, que debía conceder a los funcionarios de esas organizaciones prerrogativas e inmunidades análogas a las que les otorgaba el país donde estaba la sede. | UN | أما بالنسبة لفرنسا، فقد بدا أن هذا هو الواقع، إذ يبدو أن فرنسا، دون أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بامتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة، وعلى الرغم من بعض المتطلبات اﻹدارية المزعجة، ظلت تسلم حتى فترة قريبة، بأن عليها، كعضو في المنظمات الكائن مقرها في جنيف، أن تمنح موظفي هذه المنظمات امتيازات وحصانات كتلك التي يمنحها البلد المضيف. |
Sobre la base de esas consultas, se presentan a continuación tres opciones para su examen por las Partes (la información sobre las monedas utilizadas por varias organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Europa figura en el anexo II): | UN | ومن هذا المنطلق، تُعرض أدناه ثلاث خيارات على الأطراف للنظر فيها (ترد في المرفق الثاني معلومات عن العملات التي تستخدمها مختلف المنظمات التابعة للأمم المتحدة الكائن مقرها في أوروبا): |
Observando el establecimiento en 2011 de la secretaría del proyecto de la Gran Autopista Euroasiática de la Información, que tiene su sede en Bakú y está integrada por agentes propuestos por los gobiernos que participan en el proyecto, así como de la labor realizada por la secretaría hasta la fecha, | UN | وإذ تلاحظ إنشاء أمانة مشروع طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية في عام 2011، الكائن مقرها في باكو، التي تضم مشغلي المشروع الذين ترشحهم الحكومات المشاركة، والعمل الذي اضطلعت به الأمانة حتى الآن، |
14. Del 2 al 3 de octubre de 2008 la UNCTAD participó activamente en los preparativos sustantivos y la puesta en práctica del examen de mediano plazo del Programa de Acción de Almaty y proporcionó asistencia periódica al Grupo de países en desarrollo sin litoral, con base en Ginebra. | UN | 14- وشارك الأونكتاد بصورة نشطة في الأعمال التحضيرية الموضوعية لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي الذي سيجري من 2 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وفي الاستعراض نفسه، وقدم المشورة بصورة منتظمة إلى مجموعة البلدان النامية غير الساحلية الكائن مقرها في جنيف. |