iii) Las técnicas y procedimientos para detectar y sancionar las licitaciones colusorias, en particular los cárteles internacionales y otras prácticas restrictivas de la competencia; | UN | `٣` أساليب وإجراءات كشف وردع العطاءات التواطئية، بما في ذلك الكارتلات الدولية وغيرها من الممارسات المناهضة للمنافسة؛ |
Deberían establecerse medidas adecuadas a nivel regional y multilateral para mitigar el poder de los cárteles internacionales y el abuso de dominio en el mercado. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير كافية على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل التخفيف من قوة الكارتلات الدولية والتعسف في استخدام القوة السوقية. |
Sin embargo, la aplicación de la Ley de defensa de la competencia por países como Sri Lanka no bastaría para proteger al consumidor contra los cárteles internacionales. | UN | غير أن تنفيذ قانون المنافسة من جانب بلدان مثل سري لانكا لا يكفي لحماية المستهلك من الكارتلات الدولية. |
La coordinación de estos programas sería difícil, pero podría aumentar sustancialmente la cooperación contra los cárteles internacionales. | UN | ورغم صعوبة تنسيق برامج التسامح، إلا أنها يمكن أن تُعزِّز إلى حد كبير التعاون في مكافحة الكارتلات الدولية. |
No era probable que la OMC tratara el problema de los cárteles internacionales en el futuro cercano, por lo que la UNCTAD era el foro más práctico para proseguir la labor en esa esfera. | UN | ومن غير المحتمل أن تتم في المستقبل القريب معالجة مشكلة الكارتلات الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
La coordinación de estos programas sería difícil, pero podría aumentar sustancialmente la cooperación contra los cárteles internacionales. | UN | ورغم صعوبة تنسيق برامج التسامح، إلا أنها يمكن أن تُعزِّز إلى حد كبير التعاون في مكافحة الكارتلات الدولية. |
Se necesitaban más medidas activas para que los países en desarrollo pudieran tratar con los cárteles internacionales y garantizar la cooperación efectiva de los países desarrollados con ese fin. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات أكثر فعالية لتمكين البلدان النامية من التعامل مع الكارتلات الدولية ولضمان تعاون البلدان المتقدمة النمو تعاوناً فعالاً في بلوغ ذلك الغرض. |
La coordinación de estos programas sería difícil, pero podría aumentar sustancialmente la cooperación contra los cárteles internacionales. | UN | ورغم صعوبة تنسيق برامج التسامح، إلا أنها يمكن أن تُعزِّز إلى حد كبير التعاون في مكافحة الكارتلات الدولية. |
La coordinación de estos programas sería difícil, pero podría aumentar sustancialmente la cooperación contra los cárteles internacionales. | UN | ورغم صعوبة تنسيق برامج التساهل، إلا أنها يمكن أن تُعزِّز إلى حد كبير التعاون في مكافحة الكارتلات الدولية. |
Los estudios han demostrado que los cárteles internacionales afectan de manera particularmente significativa a los países en desarrollo. | UN | وأظهرت دراسات أن الكارتلات الدولية تؤثر على العالم النامي بصفة خاصة. |
La promulgación de leyes sobre la competencia también se consideró un elemento importante de la reforma de la reglamentación y un medio de autodefensa económica, especialmente teniendo en cuenta las pruebas que existían de que los cárteles internacionales actuaban de modo particularmente perjudicial para los países en desarrollo. | UN | ويعتبر أيضاً سن قانون للمنافسة عنصراً هاماً من عناصر الإصلاح التنظيمي ومسألة دفاع اقتصادي عن النفس، وخاصة إذا أخذ في الاعتبار أن الكارتلات الدولية تعمل بأساليب تضر بوجه خاص بالبلدان النامية. |
La regulación de la competencia también tenía una gran dimensión internacional, y las repercusiones de los cárteles internacionales eran particularmente graves para los países en desarrollo. | UN | كما أن لتنظيم المنافسة بُعداً دولياً قوياً، وكثيراً ما يكون تأثير الكارتلات الدولية شديداً بصفة خاصة على البلدان النامية. |
La Red Internacional de Defensa de la Competencia ha iniciado un programa de gran envergadura para hacer frente a los problemas que plantean los cárteles internacionales y nacionales a los fines de aplicar medidas contra los cárteles. | UN | وقد شرعت شبكة المنافسة الدولية في تنفيذ برنامج طموح لمعالجة التحديات التي تطرحها الكارتلات الدولية والمحلية في مجال إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات. |
Tal cooperación permitía el intercambio de información y de experiencias entre los organismos de la competencia y contribuía a la aplicación efectiva del derecho de la competencia contra los cárteles internacionales intrínsecamente nocivos. | UN | فهذا التعاون يمكِّن من تبادل المعلومات والتجارب بين وكالات المنافسة ويساعد في التطبيق الفعال لقانون المنافسة في مواجهة الكارتلات الدولية الكبرى. |
Se necesitaba un marco multilateral para hacer frente a los cárteles internacionales y establecer normas para combatir el abuso de la posición dominante en las redes industriales en gran escala. | UN | وأشار إلى ضرورة وضع إطار متعدد الأطراف لتناول موضوع الكارتلات الدولية ووضع قواعد لمكافحة سوء استخدام المركز المهيمن للشبكات الصناعية الكبيرة. |
La Red Internacional para la Competencia se ha embarcado en un programa para abordar los desafíos a la aplicación de las normas anticárteles que plantean los cárteles internacionales y nacionales. | UN | وقد شرعت شبكة المنافسة الدولية في تنفيذ برنامج لمعالجة التحديات التي تطرحها الكارتلات الدولية والمحلية في مجال إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات. |
Cuando los países en desarrollo no tienen un programa de indulgencia o un acuerdo de cooperación oficial con otros países, la cooperación oficiosa puede ser un instrumento valioso en sus investigaciones de los cárteles internacionales. | UN | وفي البلدان النامية التي ليس لديها برنامج تساهل أو اتفاق تعاون رسمي مع بلدان أخرى، يمكن للتعاون غير الرسمي أن يشكِّل رصيداً قيِّماً في التحقيقات التي تجريها هذه البلدان عن الكارتلات الدولية. |
En segundo lugar, era probable que en determinadas circunstancias los cárteles internacionales realizaran actividades de dumping en países situados fuera del ámbito territorial de esos cárteles, lo que justificaría a su vez el deseo de esos países de proteger sus sectores productivos nacionales mediante la aplicación de normas antidumping. | UN | ثانياً، من المحتمل أن تخضع الكارتلات الدولية في ظروف معينة لأنشطة إغراق تحدث في بلدان خارج نطاق الأراضي التي يوجد فيها الكارتل، الأمر الذي يبرر بدوره رغبة البلدان الأخيرة في حماية صناعاتها الوطنية عن طريق تطبيق قواعد مكافحة الإغراق. |
La participación de industrias nacionales en los cárteles internacionales está prohibida por la legislación de los Estados Unidos y de otros países. | UN | أما اشتراك الصناعات الوطنية في الكارتلات الدولية فهو أمر محظور بموجب تشريعات الولايات المتحدة وبلدان أخرى(65). |
9. Este asunto también subraya cuán importante es fortalecer la cooperación internacional mediante el intercambio, por las autoridades de defensa de la competencia, de información pertinente a las investigaciones sobre los cárteles internacionales. | UN | 9- وتبرز هذه القضية أيضاً أهمية تعزيز التعاون الدولي بواسطة تبادل المعلومات ذات الصلة بالتحقيقات في الكارتلات الدولية بين السلطات المشرفة على المنافسة. |
La formación de carteles internacionales y la multiplicación de circuitos ficticios para distribuir grandes cantidades de drogas han hecho más difícil la lucha contra este flagelo. | UN | فتشكيل الكارتلات الدولية وازدياد الشركات العاملة في نقل كميات كبيرة من المخدرات قد جعلا مكافحة هذا البلاء أكثر صعوبة من ذي قبل. |