ويكيبيديا

    "الكارثة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desastre en
        
    • catástrofe en
        
    • desastres en
        
    • del desastre
        
    • que el desastre
        
    • catástrofe de la
        
    • el desastre había
        
    • un desastre
        
    • la catástrofe
        
    Todos los componentes del órgano conjunto estarán preparados para ser transportados a la zona de desastre en un plazo de ocho horas a partir del momento de la alerta. UN وسيكون كل عنصر من عناصر الوحدة المشتركة جاهزا ليُنقل إلى منطقة الكارثة في غضون ثماني ساعات من الإشعار.
    Los voluntarios llegaron al lugar del desastre en pocas horas y prestaron una asistencia material y personal sumamente necesaria a los aldeanos en forma inmediata. UN وقد وصل المتطوعون إلى موقع الكارثة في غضون ساعات وقاموا فورا بتقديم المساعدة المادية والإنسانية الضرورية إلى القرى.
    Los Estados miembros de la CARICOM hemos respondido al desastre en la medida de sus limitadas capacidades, y seguiremos prestando apoyo logístico y de otra índole. UN لقد استجابت الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لهذه الكارثة في حدود قدراتها، ونحن سنواصل تقديم الدعم اﻹداري وغيره من أشكال الدعم.
    En lugar de accidentes industriales como derrames de petróleo o la catástrofe en Bhopal, los encontramos y respondemos a ellos. TED بدلاً عن الحوادث الصناعية مثل إنسكاب النفط أو الكارثة في بوبال، نجدها، ونستجيب لها.
    Si no se incluye la asistencia para la reducción de desastres y para situaciones posteriores a los desastres en los planes de desarrollo de la región, el ciclo de destrucción se repetirá año tras año. UN وما لم يتم إدماج الحد من الكوارث والمعونة بعد وقوع الكارثة في خطط التنمية لبلدان المنطقة، فسوف تتكرر دورة الدمار سنة تلو الأخرى.
    Desde que el desastre afectó al Pakistán, las Naciones Unidas han estado a la vanguardia con los países de la región, que han participado activamente en el proceso. UN ومنذ أن وقعت الكارثة في باكستان، وقفت الأمم المتحدة في الطليعة على الخطوط الأمامية مع بلدان المنطقة التي ما فتئت تشارك بنشاط كبير في هذه العملية.
    Sin embargo, es preciso dar respuesta a las acusaciones sin fundamento que se han formulado injustamente contra un país de los Balcanes amante de la paz, acusaciones que constituyen una burda tentativa de apartar la atención de la comunidad internacional de la catástrofe de la República de Bosnia y Herzegovina, resultante de la agresión serbia y perpetuada por dicha agresión. UN ومع ذلك فلا بد من الرد على الاتهامات التي لا تقوم على أساس، والموجهة ظلما ضد أحد شعوب البلقان المحبة للسلم، وهي اتهامات تشكل محاولة دنيئة لصرف اهتمام المجتمع الدولي عن الكارثة في جمهورية البوسنة والهرسك نتيجة للعدوان الصربي الذي طال أمده.
    Durante las entrevistas, se informó a los Inspectores de que la preparación y la respuesta del personal directivo y los demás funcionarios habían sido mucho mejores que en el suceso anterior, pese a que el desastre había sido de mayor magnitud. UN وأحيط المفتشان علماً عند إجرائهما المقابلات بأن قدرة الإدارة العليا والموظفين على التأهب والاستجابة كانت أفضل بكثير مما كانت في المرة الأولى رغم فداحة الكارثة في المرتين الأخريين.
    La respuesta positiva de la comunidad de donantes al componente alimentario del llamamiento y el cese de la guerra entre Etiopía y Eritrea también contribuyeron a paliar las consecuencias del desastre en la región. UN وساهم أيضا قيام الجهات المانحة بتلبية العنصر الغذائي من النداء، وتوقف الحرب بين إثيوبيا وأفريقيا في التخفيف من وطأة الكارثة في المنطقة.
    Si bien es difícil determinar un plazo exacto necesario para alcanzar los niveles previos al tsunami, garantizamos a la comunidad internacional que, una vez más, con su generosa asistencia, nos recuperaremos de este desastre en el menor tiempo posible e iniciaremos el proceso por etapas, como se ha recomendado. UN ومع أنه يصعب تحديد إطار زمني دقيق يستلزم الأمر التقيد به للوصول إلى مستويات ما قبل التسونامي، نؤكد للمجتمع الدولي أننا بمساعدته السخية نتعافى ونسترد أنفاسنا من هذه الكارثة في أقصر وقت ممكن ونمضي في عملية الخروج منها على النحو الموصى به.
    Expresando su preocupación por las consecuencias sociales, económicas y ambientales a mediano y largo plazo del desastre en los países afectados, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على الأجلين المتوسط والطويل التي ستحدثها الكارثة في البلدان المتأثرة،
    También se llevó a cabo la clasificación de la zona del desastre en el Instituto de Investigaciones Forestales de Zvolen mediante imágenes satelitales obtenidas con el instrumento de cartografía temática del Landsat/Cartógrafo Temático Perfeccionado (ETM+) e imágenes multiespectrales (XS) obtenidas con el satélite de observación de la Tierra SPOT 5. UN كما جرى تصنيف منطقة الكارثة في معهد بحوث الغابات في زفولين باستخدام صور ساتلية متعددة الأطياف من كل من جهاز لاندسات المحسن لرسم الخرائط المواضيعية والساتل سبوت 5.
    181. A propósito del proyecto de artículo 2, el Relator Especial señaló que todos los miembros admitieron expresa o implícitamente la necesidad de incluir una definición de desastre en el proyecto de artículos. UN 181- وفيما يتعلق بمشروع المادة 2، أشار المقرر الخاص إلى أن جميع الأعضاء قد أعربوا عن موافقتهم الصريحة أو الضمنية لضرورة إدراج تعريف الكارثة في مجموعة مشاريع المواد.
    Este planteamiento no se adoptó porque una exclusión categórica podría ser contraproducente, en particular en situaciones de " emergencias complejas " , cuando sobreviene un desastre en una zona en la que hay un conflicto armado. UN ولم يُتَّبع هذا النهج نظراً لما قد يؤدي إليه الاستبعاد القاطع من نتائج غير مفيدة، وبخاصة في حالات " الطوارئ المعقدة " التي تقع فيها الكارثة في منطقة تشهد نزاعاً مسلحاً.
    Al aplicar esos controles del uso de la tierra, los Estados intentan reducir los posibles peligros a los que está expuesta la población y limitar los daños que pueden producirse como consecuencia de un desastre en esa zona. UN ومن خلال تنفيذ هذه الضوابط في استخدام الأرض، تسعى الدول إلى الحد من تعرض السكان للمخاطر المحتملة وتخفيض أي ضرر قد ينجم عن الكارثة في تلك المنطقة.
    Y "seguro" y "fácil"... fueron lo que nos pusieron en el camino de la catástrofe... en primer lugar. Open Subtitles و سهل و آمن هو من وضعنا على طريق الكارثة في المرة الأولى
    Los conflictos en algunos Estados en el territorio de la ex Unión Soviética, la reanudación de la guerra en Angola y la actual catástrofe en la ex Yugoslavia, todos estos conflictos ponen en duda el carácter sostenible de las llamadas mejoras en la situación mundial. UN فالصراعات في بعض الدول القائمة في أراضي الاتحاد السوفياتي سابقا، واستئناف الحرب في أنغــولا، واستمرار الكارثة في يوغوسلافيا سابقا، أمور تثير التساؤل عن مــدى دوام التحسن المزعوم في الحالة العالمية.
    ii) Mayor número de países que han incorporado indicadores sobre la preparación para casos de desastre y la recuperación en la etapa posterior a los desastres en sus estadísticas nacionales, lo que les permite supervisar y evaluar de manera más precisa los efectos de los desastres para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN ' 2` تزايد عدد البلدان التي أدرجت مؤشرات مرحلة التأهب للكوارث ومرحلة ما بعد وقوع الكارثة في إحصاءاتها الوطنية، ليتسنى إجراء رصد وتقييم أدق لتأثير الكوارث على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Al tiempo que hace todo lo posible por hacer frente a estos desastres naturales frecuentes, el Gobierno de China también logró la reconstrucción después de los desastres en la zona del terremoto de Wenchuan. UN وفي حين تبذل الحكومة الصينية قصارى جهدها للتكيف مع هذه الكوارث الطبيعية المتكررة، فإنها نجحت أيضا في إعادة البناء بعد وقوع الكارثة في منطقة زلزال ونتشوان.
    De momento, no hay más información sobre las causas del desastre. Open Subtitles ولا تتوفر لدينا معلومات أخرى عن سبب هذه الكارثة في الوقت الحاضر
    Sr. Tsymbaliuk (Ucrania) (habla en inglés): El día 26 de abril de 2011 se cumplió un cuarto de siglo desde que la catástrofe de la central nuclear de Chernobyl acabara con la ilusión del mundo de que existe actualmente una seguridad completa en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN السيد تسيمباليوك (أوكرانيا) (تكلم بالإنكليزية): لقد صادف يوم 26 نيسان/أبريل 2011 مرور ربع قرن على اليوم الذي بددت فيه الكارثة في مفاعل تشيرنوبل للطاقة النووية أوهام العالم المعاصر حول السلامة التامة للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Durante las entrevistas, se informó a los Inspectores de que la preparación y la respuesta del personal directivo y los demás funcionarios habían sido mucho mejores que en el suceso anterior, pese a que el desastre había sido de mayor magnitud. UN وأحيط المفتشان علما عند إجرائهما المقابلات بأن قدرة الإدارة العليا والموظفين على التأهب والاستجابة كانت أفضل بكثير مما كانت في المرة الأولى رغم فداحة الكارثة في المرتين الأخريين.
    Me mantuve en mi convicción de que era necesario que la comunidad internacional considerara la posibilidad de una intervención militar para salvar vidas humanas en caso de producirse en Burundi un desastre que culminara en matanzas masivas de civiles. UN وقد بقيت على اقتناعي بضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في أمر التدخل عسكريا ﻹنقاذ اﻷرواح، إذا حلت الكارثة في بوروندي وأدت إلى قتل المدنيين على نطاق واسع.
    Con todo, la ayuda internacional no guarda proporción con la escala de la catástrofe de Chernobyl ni con las pérdidas consiguientes en las que incurrió Belarús. UN غير أن المساعدة الدولية لا تتناسب مع حجم الكارثة في تشيرنوبيل ومع الخسائر الناجمة عن ذلك التي تتحملها بيلاروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد