ويكيبيديا

    "الكارثية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • catastróficas
        
    • catastróficos
        
    • desastrosos
        
    • desastrosa
        
    • desastres
        
    • catastrófica
        
    • desastrosas consecuencias
        
    • desastroso
        
    • catastrófico
        
    • catástrofe
        
    • desastre
        
    • catástrofes
        
    • devastadores
        
    • desastrosas de
        
    • las desastrosas
        
    Pese a las estrategias de rescate, todavía no se han planteado todas sus consecuencias catastróficas. UN وعلى الرغم من استراتيجيات الإنقاذ إلا أن آثارها الكارثية ستظهر في وقت لاحق.
    La única protección contra las catastróficas consecuencias derivadas de la persistencia de armas nucleares es la eliminación total de esas armas. UN تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Sorprende que el informe olvide mencionar las consecuencias catastróficas que tienen para los niños sirios las sanciones ilegales e inmorales. UN ومن المستغرب تخلي التقرير عن الإشارة إلى الآثار الكارثية للعقوبات غير الشرعية وغير الأخلاقية على الأطفال السوريين.
    Creemos que esos artefactos catastróficos son peligrosos en manos de cualquiera, con inclusión de los Estados que poseen armas nucleares. UN ونحن نعتقد أن هذه الأجهزة الكارثية خطرة في أيدي أية جهة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Muchos países insulares del mundo han experimentado también estos cambios catastróficos. UN إن كثيرا من البلدان الجزرية في العالم كله قد مستها هذه التغيرات الكارثية.
    La estigmatización y la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA exacerban los efectos del virus añadiendo desastrosos consecuencias al destruir familias y comunidades. UN فوصم المصابين بالمرض بالعار والتمييز ضدهم يضاعفان آثار الفيروس من خلال زيادة آثاره الكارثية في تدمير الأسر والمجتمعات.
    Así, han invadido un mundo que ya estaba afectado por el panorama médico más rudimentario, sin recursos suficientes y sin una infraestructura apropiada para responder a una crisis tan desastrosa. UN لقد غزت بفعلها ذلك، عالما يعاني أصلا من أكثر البنيات الطبية بدائية، مع عدم وجود موارد كافية وبنية تحتية مناسبة للتعامل مع مثل هذه الأزمة الكارثية.
    Sigue creyendo que la forma más eficaz de prevenir las catastróficas consecuencias del terrorismo nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN وهي لا تزال تعتقد أن أفعل طريقة لمنع النتائج الكارثية للإرهاب النووي هي القضاء تماما على الأسلحة النووية.
    Históricamente se han producido algunas desintegraciones provocadas por fallas en el funcionamiento de los sistemas espaciales, como fallas catastróficas de los sistemas de propulsión y de alimentación. UN تاريخيا، نتجت بعض حالات التشظي من أعطال النظم الفضائية، مثل الأعطال الكارثية لنظم الدسر والقدرة الكهربائية.
    Sabemos que, si no reducimos las emisiones de gases de efecto invernadero, las consecuencias serán catastróficas. UN ونحن نعرف العواقب الكارثية للإخفاق في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة العالمية.
    Asimismo, es evidente que ninguna región se salva de las consecuencias catastróficas de la crisis. UN وبات جليا أيضا أن أية منطقة لم تعد محصنة أو في مأمن من العواقب الكارثية.
    Las catastróficas inundaciones han despertado sentimientos muy fuertes de solidaridad en mi país. UN لقد أثارت الفيضانات الكارثية مشاعر تعاطف قوية في بلدي.
    Malta apoya su llamamiento en favor de que la comunidad internacional ofrezca su apoyo generoso para superar este grave desastre de proporciones catastróficas. UN وتكرر مالطة مناشدته ودعوته للمجتمع الدولي تقديم الدعم السخي في التغلب على هذه الكارثة الخطيرة ذات الأبعاد الكارثية.
    Es posible reducir la probabilidad de que ocurran sucesos catastróficos de ese tipo incorporando posibles hipótesis de desintegración en los análisis de las modalidades de falla. UN ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال.
    Los fundadores de las Naciones Unidas concibieron la Organización como un instrumento clave para garantizar la paz y la seguridad después de los efectos catastróficos de la segunda guerra mundial. UN لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية.
    La vigilancia mundial de las perturbaciones de la ionosfera comenzó con el objetivo de mitigar los cambios catastróficos. UN وقد بدأ الرصد العالمي للاضطرابات في الغلاف الأيوني بهدف تخفيف حدة التغيرات الكارثية.
    Cada día que pasa sin que se adopte una firme decisión para servir a nuestros intereses nacionales hace que resulte más difícil evitar que se produzcan resultados desastrosos. UN وكل يوم يمر دون اتخاذ قرار حاسم يخدم مصلحتنا القومية يجعل تفادي النتائج الكارثية أمرا بعيد المنال.
    Esto conduciría a la desastrosa campaña italiana de 1943-45 que consiguió poco aparte de un encarnizado baño de sangre de las tropas aliadas en Sicilia, y masacres como la de la cabeza de playa en Anzio y las cuatro batallas de Montecassino, Open Subtitles وعن رسم مصير العالم بعد الحرب وسوف يؤدي ذلك لاحقاً إلى الحملة الكارثية على إيطاليا بين عامي 1943 و1945
    El aumento de los desastres registrados fue especialmente pronunciado en los casos de desastre asociados con peligros climáticos. UN 4 - وتتضح الزيادة في الحوادث الكارثية المسجلة بوجه خاص في حالة الأخطار المرتبطة بالمناخ.
    Ese objetivo todavía se puede alcanzar si la comunidad internacional renueva sus esfuerzos y detiene la actual pérdida catastrófica. UN وأعلنت أن هذا الهدف مازال ممكن التحقيق إذا جدد المجتمع الدولي جهوده وأوقف الخسائر الكارثية الحالية.
    El recalentamiento del planeta también representa una grave amenaza y ningún país es inmune a las desastrosas consecuencias del cambio climático. UN وأضاف أن الاحترار العالمي يمثل تهديدا شديدا وأنه لا يوجد بلد واحد بمعزل عن الآثار الكارثية لتغيُّر المناخ.
    Ustedes tienen el mandato de combatir y frenar el desastroso y desmesurado poder político y económico que ejercen las empresas militares. UN ومهمتكم هي معالجة وكبح هذه السلطة الكارثية السياسية والاقتصادية الموضوعة في غير مكانها التي تمارسها الشركات العسكرية.
    Además, el Consejo de Seguridad ha llegado a la conclusión de que la paz internacional obliga a prevenir los actos de terrorismo catastrófico. UN وخلص مجلس الأمن أيضاً إلى أن السلم الدولي يحتم منع الأعمال الإرهابية ذات الأبعاد الكارثية.
    En el proceso de catástrofe histórica, las fronteras del tiempo son porosas, porque los acontecimientos históricos catastróficos dejan huellas, y el acto de la memoria se convierte en un acto de conciencia que se esfuerza por imponer el orden en los fragmentos de la historia. UN وضمن عملية الكارثة التاريخية فإن حدود الوقت مسامية، لأن الأحداث الكارثية التاريخية تخلّف آثارا، وعمل الذاكرة يصبح عملا واعيا يسعى إلى فرض النظام على شظايا التاريخ.
    El Japón utilizará su tecnología espacial para proteger a la población contra la amenaza de los desastres, el cambio climático y otras catástrofes. UN وستستخدم اليابان تكنولوجيا الفضاء لحماية الناس من خطر الكوارث، وتغير المناخ، وغير ذلك من الأحداث الكارثية.
    Y los eventos devastadores del siglo 20 ha hecho que la gente se cuestione el Dios frío e insensible. TED لقد أجبرت الأحداث الكارثية للقرن العشرين الناس على أن يتساءلوا عن الرب بمفهومه القاسي عديم الشعور.
    En cuanto a la oferta, la combinación de la escasez de inversiones en el sector agrícola, que hace que se estanque el crecimiento de la producción, el efecto negativo de los altos precios de la energía y las consecuencias desastrosas de los fenómenos meteorológicos extremos ocasionados por el cambio climático han tenido como resultado un déficit. UN أما على جانب العرض، فقد أحدثت حالات العجز المذكورة مزيجا من نقص الاستثمار في القطاع الزراعي، والركود في نمو العائدات، والأثر السلبي لأسعار الطاقة المرتفعة، والآثار الكارثية للظواهر الجوية العنيفة الناجمة عن تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد