ويكيبيديا

    "الكافية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuada a
        
    • adecuados a
        
    • suficiente a
        
    • suficientes a
        
    • suficientes pueda
        
    • adecuada al
        
    • insuficiente a
        
    Una respuesta adecuada a una denuncia de detención ilegal de una mujer sería, por ejemplo, tratar de impedir el riesgo de violación o agresión sexual. UN فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    - Faciliten asistencia adecuada a los detenidos, deportados y desplazados eritreos. UN تقديم المساعدة الكافية إلى المحتجزين والمبعدين والمشردين اﻹرتريين.
    Para poder completar constructivamente esta labor, el Secretario General debería ofrecer asistencia adecuada a la Relatora Especial. UN وﻹنجاز هذا العمل بصورة بناءة، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام المساعدة الكافية إلى المقررة الخاصة.
    Además, el Estado tiene el deber de prestar unos servicios médicos y psicológicos adecuados a los presos liberados, especialmente a quienes hayan sido objeto de malos tratos o hayan sufrido períodos de aislamiento prolongados. UN وعلاوة على ذلك، فإن من واجب الدولة أن توفر الخدمات الطبية والنفسية الكافية إلى السجناء المفرج عنهم، ولا سيما أولئك الذين عانوا من سوء المعاملة أو من فترات طويلة من الحبس الانفرادي.
    En muchos países, los sectores más pobres de la sociedad siguen careciendo de un acceso suficiente a servicios sociales básicos. UN وما زالت أفقر شرائح المجتمع في كثير من البلدان تعيش دون سبل الوصول الكافية إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Sin embargo, le preocupa que el Estado parte no asigne recursos financieros y humanos suficientes a las políticas con las que se intenta cambiar las estructuras sociales a fin de lograr una sociedad integradora para los niños con discapacidad o la adopción de una política amplia para ofrecer un alojamiento razonable a los niños con discapacidad de manera que puedan disfrutar de sus derechos. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون الدولة الطرف لم توفر الموارد المالية والبشرية الكافية إلى سياسات تهدف إلى تغيير البنية الاجتماعية من أجل إقامة مجتمع يشمل الأطفال ذوي الإعاقة أو من أجل اعتماد سياسة شاملة لتوفير التجهيزات المعقولة التي تسمح للأطفال المعاقين بالتمتع بحقوقهم.
    Preocupada porque la falta de recursos suficientes pueda impedir el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, incluso en lo que respecta a la posibilidad de llevar a cabo su labor en los idiomas de trabajo que correspondan, UN وإذ يهمها ألا يؤدي عدم توفر الموارد الكافية إلى إعاقة هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات عن أداء عملها بصورة فعالة، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المستخدمة؛
    El representante de una ONG instó a los Estados a que garantizasen que los grupos vulnerables recibirían asistencia legal adecuada al tratar cuestiones de discriminación racial. UN وحث ممثل عن المنظمات غير الحكومية الدول على ضمان تقديم المساعدة القانونية الكافية إلى المجموعات الضعيفة للتصدي لقضايا التمييز العنصري.
    Además, debería prestarse asistencia adecuada a los países más vulnerables y reforzarse la capacidad de adaptación de los países en desarrollo. UN وينبغي توفير المساعدة الكافية إلى أضعف البلدان، ودعم قدرة البلدان النامية على التكيف.
    En consecuencia, resulta difícil o imposible prestar una atención adecuada a los necesitados. UN ونتيجةً لذلك، من الصعب أو من المستحيل توفير الرعاية الكافية إلى من يحتاجون إليها.
    Si bien los donantes han prometido ya unos 10 millones de dólares para esos proyectos durante los últimos seis meses, por lo menos harán falta otros 15 millones de dólares durante el próximo año si se quiere prestar asistencia adecuada a todos los ex soldados. UN ومع أن المانحين التزموا بالفعل بقرابة ١٠ ملايين دولار لهذه المشاريع على مدى الشهور الستة الماضية، سيلزم على اﻷقل مبلغ ١٥ مليون دولار أخرى خلال العام المقبل من أجل تقديم المساعدة الكافية إلى جميع الجنود السابقين.
    Sin embargo, cuando los gobiernos rechazan los ofrecimientos de asistencia humanitaria del extranjero, pero al mismo tiempo no pueden o no desean proporcionar asistencia adecuada a su propia población, no están cumpliendo las responsabilidades que les incumben, tal como se señala en el Principio Rector 25. UN ولكن عندما ترفض الحكومات عروض المساعدة الإنسانية الخارجية، ولا تكون لديها في الوقت ذاته القدرة ولا الإرادة لتقديم المساعدة الكافية إلى سكانها، فإنها لا تفي عندئذ بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي على النحو المبين في المبدأ التوجيهي 25.
    Quinto, pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que despliegue urgentemente a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a fin de brindar protección adecuada a las " zonas seguras " enumeradas en la resolución 824 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a saber Bihac, Gorazde, Sarajevo, Srebrenica, Tuzla y Zepa. UN خامسا - ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم بصورة عاجلة بوزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتقديم الحماية الكافية إلى " المناطق اﻵمنة " الوارد حصرها في قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٢٤ وهي بيهاك، غورادزي، سراييفو، سريبرينكا، توسلا، وسيبا.
    50. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas para promover el derecho a la vivienda, especialmente de los grupos desfavorecidos y marginados, y a que vele por que se ofrezca una protección adecuada a las personas que viven en asentamientos ilegales y pueden ser objeto de desalojos forzosos. UN 50- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحق في السكن، لا سيما في أوساط الفئات المحرومة والمهمشة، والعمل على تقديم الحماية الكافية إلى الأشخاص المقيمين في مستوطنات غير قانونية والمعرضين إلى إخلاء مساكنهم بالإكراه.
    3.9 Al ir en aumento el volumen y el alcance de las cuestiones que ha de examinar la Asamblea General, también resulta más compleja la prestación de servicios de apoyo adecuados a la Asamblea y sus órganos subsidiarios. UN ٣-٩ ومع اتساع حجم ونطاق المسائل المطروحة أمام الجمعية العامة، ازداد تعقد عملية ضمان تقديم خدمات الدعم الكافية إلى الجمعية وهيئاتها الفرعية.
    A este respecto, se insta a los donantes y a los países desarrollados a que proporcionen los recursos y la asistencia técnica adecuados a los países africanos, así como un tratamiento preferencial a los productos africanos, a fin de que los productores de ese continente mejoren su capacidad industrial y su acceso a los mercados. UN وفي هذا الصدد، يجري حث الجهات المانحة والبلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدات التقنية والموارد الكافية إلى البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى المعاملة التفضيلية للمنتجات الأفريقية، بغية الارتقاء بالقدرات الصناعية للمنتجين الأفارقة وإمكانية وصولهم إلى الأسواق.
    Confío en que la comunidad internacional continuará prestando asistencia suficiente a los refugiados y las personas desplazadas en Rwanda a los efectos de facilitar el cumplimiento del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وآمل أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم المساعدات الكافية إلى اللاجئين والمشردين في رواندا بما يدعم تنفيذ اتفاق أروشا للسلم بدون معوقات.
    También alienta al Estado parte a que preste asistencia financiera y social suficiente a las familias de los solicitantes de asilo y de las personas con derecho a recibir asistencia humanitaria y a procurar que se dé a los hijos de esas familias el mismo acceso a la educación que a los nacionales del Estado parte. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إتاحة المساعدة المالية والاجتماعية الكافية إلى أسر ملتمسي اللجوء والحاصلين على الإقامة لأغراض إنسانية وتمكين الأطفال في هذه الحالات من نفس فرص الاستفادة من خدمات التعليم التي يتمتع بها رعايا الدولة الطرف.
    a0. De conformidad con las convenciones y acuerdos internacionales, proporcionar asistencia financiera y técnica y apoyo suficientes a los países menos adelantados, según proceda, en el acceso a tecnologías apropiadas, asequibles y sostenibles necesarias para la puesta en práctica de PNA y de MMAP y la transferencia de esas tecnologías, con arreglo a términos mutuamente acordados; UN أ - صفر - وفقا لأحكام الاتفاقات والاتفاقيات الدولية، تقديم المساعدة المالية والتقنية الكافية إلى أقل البلدان نموا، وتوفير الدعم لها، حسب الاقتضاء، لتمكينها من الحصول، بكلفة ميسورة، على ما تحتاجه من تكنولوجيات مستدامة لتنفيذ خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنيا ونقل تلك التكنولوجيات وفقا لشروط متفق عليها.
    Preocupada porque la falta de recursos suficientes pueda impedir el funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, incluso en lo que respecta a la posibilidad de llevar a cabo su labor en los idiomas de trabajo que correspondan, UN وإذ يهمها ألا يؤدي عدم توافر الموارد الكافية إلى إعاقة الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان عن أداء عملها بصورة فعالة، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المستخدمة،
    128. Generar mecanismos que permitan prestar una asistencia humanitaria adecuada al gran número de desplazados internos (Bosnia y Herzegovina); UN 128- وضع الآليات التي تمكّن من تقديم المساعدة الإنسانية الكافية إلى العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا (البوسنة والهرسك)؛
    Reiterando su preocupación por la gravedad de los problemas y las amenazas que plantea la corrupción a la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavando las instituciones y los valores de la democracia, los valores éticos y la justicia, y comprometiendo el desarrollo sostenible y el Estado de derecho, en particular cuando una respuesta insuficiente a nivel nacional e internacional da lugar a la impunidad, UN وإذ تكرر التأكيد على قلقها إزاء خطورة المشاكل والتهديدات التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، وبخاصة عندما تفضي الاستجابة الوطنية والدولية غير الكافية إلى الإفلات من العقاب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد