Preocupada por la necesidad de movilizar recursos financieros suficientes para sufragar la asistencia humanitaria de emergencia en todos los niveles, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
Preocupada por la necesidad de movilizar recursos financieros suficientes para sufragar la asistencia humanitaria de emergencia en todos los niveles, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
El Relator Especial insta a los Estados a adoptar las medidas siguientes para asegurar la disponibilidad de fondos suficientes para la salud: | UN | 56 - ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات التالية من أجل كفالة توفير الأموال الكافية من أجل الصحة: |
El comité de auditoría debería disponer de recursos adecuados para el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | توفَّر للجنة مراجعة الحسابات الموارد الكافية من أجل إنجاز مسؤولياتها. |
9. Pide al Secretario General que vele por que se asignen recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛ |
Para ello es preciso asegurar que las misiones cuenten con recursos suficientes para proteger a su personal en cualquier situación. | UN | ويستدعي ذلك التأكيد على تزويد بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية من أجل حماية أفرادها من حفظة السلام في كل الأحوال. |
:: Garantizar la existencia de medidas suficientes para levantar el secreto bancario en las investigaciones penales relacionadas con todos los delitos de corrupción. | UN | :: كفالة وضع التدابير الكافية من أجل رفع السرِّية المصرفية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بجميع جرائم الفساد. |
Los Estados Miembros hicieron hincapié en la importancia de determinar los costes del Plan y obtener recursos suficientes para su aplicación, además de establecer un proceso significativo para dar seguimiento a los avances en la aplicación. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على أهمية حساب تكاليف الخطة الجديدة والحصول على الموارد الكافية من أجل تنفيذها جنباً إلى جنب مع تنفيذ عملية لها أهميتها من أجل تتبع مسار التقدم في التنفيذ. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que al 7 de junio no se habían recibido fondos suficientes para el traslado. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتم حتى ٧ حزيران/يونيه الحصول على اﻷموال الكافية من أجل عملية النقل. |
El Comité sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer debe recibir recursos suficientes para desempeñar sus tareas, en particular respecto del atraso en el estudio de los informes presentados por los Estados Partes. | UN | كما ينبغي أن تحصل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على الموارد الكافية من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها، وعلى اﻷخص في ضوء التقارير المتراكمة المقدمة من الدول اﻷطراف والتي تأخر النظر فيها. |
viva a sabiendas con una persona que no puede disponer de los recursos suficientes para permitirle subvenir por sí sola a su propia existencia; | UN | 2 - العيش بعلم مع شخص لا يستطيع تدبر الموارد الكافية من أجل السماح له بتكفل نفقاته؛ |
Se instó al UNICEF a que buscase recursos suficientes para alimentar a los niños en colaboración con organizaciones que trabajen en ese ámbito. | UN | وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في الشراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال. |
Se instó al UNICEF a que buscase recursos suficientes para alimentar a los niños en colaboración con organizaciones que trabajen en ese ámbito. | UN | وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في شراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال. |
En el marco de la movilización de recursos financieros, reviste importancia tener en cuenta la necesidad de dotar las suboficinas y oficinas de recursos suficientes para la ejecución de los programas integrados. | UN | وأما في إطار العمل الخاص بحشد الموارد المالية، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الحاجة إلى تزويد المكاتب المصغّرة وغيرها من المكاتب بالموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج المتكاملة. |
Insta al Estado parte a que proporcione recursos humanos y financieros suficientes para la aplicación de todas las medidas de prevención del abuso y el descuido y de apoyo a las víctimas y testigos de la violencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الموارد البشرية والمالية الكافية من أجل تنفيذ جميع التدابير لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ولمساندة ضحايا العنف والشهود عليه. |
El experto independiente lamenta, sin embargo, que estas medidas no hayan coincidido con la asignación de medios suficientes para garantizar su aplicación efectiva. | UN | ومع ذلك، يعرب الخبير المستقل عن أسفه لأن هذه التدابير لم تصحبها تدابير لتخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذها على نحو فعال. |
Por ello, la tributación es un instrumento que puede permitir a los Estados asegurar la disponibilidad de fondos suficientes para la salud mediante la financiación progresiva, en virtud de las obligaciones dimanantes del derecho a la salud. | UN | وبالتالي، فإن الضرائب أداة يمكن للدول أن تكفل بها توفير الأموال الكافية من أجل الصحة من خلال التمويل التصاعدي، على النحو المطلوب بموجب الحق في الصحة. |
9. Pide al Secretario General que vele por que se asignen recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛ |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel clave que desempeñar y, por tanto, es indispensable que se proporcionen al Alto Comisionado y al Centro de Derechos Humanos los recursos financieros y humanos adecuados para el desempeño de su importante tarea. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة لها دور رئيسي تلعبه، ومـــــن ثم لا غنى عن تزويد المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان بالموارد المالية والبشرية الكافية من أجل إنجاز مهمته الهامة. |
La comunidad internacional también debería apoyar este mecanismo mundial, de manera de asegurar la disponibilidad de recursos financieros adecuados para avanzar en la aplicación de la Convención y sus anexos. | UN | وينبغي أيضا أن يقدم المجتمع الدولي الدعم إلى اﻵلية العالمية لضمان توفير الموارد المالية الكافية من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها. التنوع البيولوجي |
El texto debe sencillamente exhortar a los Estados miembros a que elaboren una fórmula equitativa y estable que permita asegurar los recursos adecuados para las salvaguardias. | UN | وقالت إنه ينبغي بدلا من ذلك أن يدعو النص، ببساطة، الأعضاء إلى وضع صيغة للتمويل تكون متسمة بالمساواة والاستقرار لضمان توفر الموارد الكافية من أجل الضمانات. |
A ese respecto, hicieron hincapié en que deberían proporcionarse suficientes recursos para la ejecución cabal de los programas y actividades encomendados. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة توفير الموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المشمولة بالولاية بالكامل. |