ويكيبيديا

    "الكافي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suficiente a
        
    • suficiente en
        
    • adecuada sobre
        
    • suficientes de
        
    • adecuada al
        
    • suficientemente en
        
    • adecuada de
        
    • suficiente de
        
    • lo bastante en
        
    • capacitados para
        
    • adecuado a
        
    • adecuadamente a
        
    • adecuadamente en
        
    Subrayando la primacía de la voluntad política, la cooperación internacional y la financiación suficiente a niveles nacional, regional e internacional para aplicar con éxito el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تشدد على أن توافر الإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي شرط مسبق لا غنى عنه من أجل تنفيذ برنامج عمل ديربان تنفيذا ناجحا،
    Subrayando la primacía de la voluntad política, la cooperación internacional y la financiación suficiente a nivel nacional, regional e internacional para aplicar con éxito el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تشدد على أن توفر الإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي هو شرط مسبق لا غنى عنه من أجل تنفيذ برنامج عمل ديربان تنفيذا ناجحا،
    Nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de una solidaridad que unifique a nuestras naciones. UN ولا يمكننا أن نشدد بالقدر الكافي على الحاجة إلى التضامن لتوحيد دولنا.
    El Comité Especial afirma la importancia de seguir velando por que todo el personal de mantenimiento de la paz reciba una formación adecuada sobre la protección y los derechos de la infancia a fin de fortalecer la protección de los niños en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية الاستمرار في ضمان تزويد جميع أفراد حفظ السلام بالتدريب الكافي على حماية الأطفال وحقوق الأطفال من أجل تعزيز حمايتهم في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    El Secretario General podrá exigir a los funcionarios que, al regreso de sus vacaciones en el país de origen, suministren pruebas suficientes de que se ha cumplido plenamente esta disposición. UN ولﻷمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    169. El derecho a una alimentación adecuada, al igual que el resto de los componentes del derecho a niveles de vida adecuados, se ve considerablemente afectado por los cambios generales característicos del período de transición hacia una economía de mercado. UN ٩٦١- ويتأثر الحق في الحصول على الغذاء الكافي على غرار العناصر اﻷخرى المحددة لحق التمتع بمستوى معيشي لائق تأثراً كبيراً بالتغيرات العامة التي تتميز بها فترة الانتقال نحو الاقتصاد السوقي.
    Considera que el Protocolo Facultativo no insiste suficientemente en el respeto de las decisiones que adoptan los Estados en materia de política general y asignación de recursos. UN وهو يرى بالخصوص أن البروتوكول الاختياري لا يؤكد بالقدر الكافي على الاحترام الواجب للقرارات التي تتخذها الدول في مجالَيْ السياسة العامة وتخصيص الموارد.
    Las reformas acometidas a nivel nacional deben recibir apoyo suficiente a nivel internacional mediante ajustes pertinentes en materia de comercio internacional y arquitectura financiera en base a criterios de apertura, justicia y equidad. UN إن الإصلاحات الجارية على الصعيد الوطني يجب أن تحظى بالدعم الكافي على الصعيد الدولي وبهيكل مالي عماده معايير الانفتاح والعدل والإنصاف.
    Subrayando la primacía de la voluntad política, la cooperación internacional y la financiación suficiente a nivel nacional, regional e internacional para aplicar con éxito el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تشدد على أن توفر الإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي هو شرط مسبق لا غنى عنه من أجل تنفيذ برنامج عمل ديربان تنفيذا ناجحا،
    En particular el asesinato sistemático de mujeres en México y en otros países es un problema cada vez mayor que no se ha examinado lo suficiente a nivel multilateral. UN وقالت إن القتل المنهجي للنساء في المكسيك تحديداً وفي بلدان أخرى يمثل مشكلة متنامية لم تناقَش بالقدر الكافي على المستوى المتعدد الأطراف.
    Subrayando la primacía de la voluntad política, la cooperación internacional y la financiación suficiente a nivel nacional, regional e internacional para aplicar con éxito el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    Espera que la delegación transmita a las autoridades portuguesas la profunda preocupación del Comité por el hecho de que Portugal no ha insistido lo suficiente en esas dos importantes cuestiones, y la necesidad de garantizar que sean abordadas en cualquier acuerdo que pueda concertar con China. UN وقالت إنها تأمل أن ينقل الوفد إلى السلطات البرتغالية قلق اللجنة العميق لفشلها في وضع التأكيد الكافي على هاتين القضيتين المهتمين، وضرورة التأكد من معالجتهما في أي اتفاق قد يبرم مع الصين.
    Un sistema de reservas obligatorias que penalice las corrientes a corto plazo no bastará, por sí solo, para imponer una disciplina suficiente en el mercado. UN ومن المستبعد أن يؤدي الاكتفاء بنظام لالتزامات الغطاء الاحتياطي بما يعرقل التدفقات القصيرة اﻷجل إلى فرض الانضباط الكافي على السوق.
    No obstante, sigue preocupándole que, en la práctica, estos derechos no se respeten de manera suficiente en los diversos niveles de la sociedad de Costa Rica. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الحقوق ما زالت من الناحية العملية غير منفذة بالقدر الكافي على مختلف مستويات المجتمع الكوستاريكي.
    Entre ellas se encuentra la pretendida autoridad de la Corte Penal Internacional de ejercer jurisdicción sobre los ciudadanos que no son partes en el Estatuto de Roma, incluidos los ciudadanos de los Estados Unidos de América, y la falta de una supervisión adecuada sobre el Fiscal de la Corte Penal Internacional, que puede iniciar causas sin contar antes con la aprobación del Consejo de Seguridad. UN ومن بين هذه الشواغل سلطة المحكمة المزعومة في فرض ولايتها القضائية على مواطني دول ليست أطرافا في نظام روما الأساسي، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، وعدم الإشراف الكافي على مدعي عام المحكمة، الذي يجوز له أن يرفع القضايا دون الحصول أولا على موافقة مجلس الأمن.
    El Secretario General podrá pedir a los funcionarios, a su regreso de las vacaciones en el país de origen, que presenten pruebas documentales suficientes de que se ha satisfecho plenamente este requisito. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de pedirle que convoque urgentemente una reunión del Consejo de Seguridad, en la que esperamos se dé una respuesta adecuada al horrendo asesinato del observador militar de las Naciones Unidas y a los actos inhumanos cometidos contra los rehenes capturados en Tayikistán. UN وبناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أطلب إليكم الدعوة على وجه السرعة الى عقد اجتماع لمجلس اﻷمن نرى أنه لا بد وأن يرد بالشكل الكافي على القتل الشنيع لمراقب اﻷمم المتحدة العسكري واﻷعمال اللاإنسانية الموجهة ضد الرهائن في طاجيكستان.
    17. Reconoce que también se necesitarán una movilización adecuada de recursos a escala nacional e internacional, así como recursos nuevos y adicionales para los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los países con economía en transición, procedentes de todos los mecanismos de financiación disponibles, en particular las fuentes multilaterales, bilaterales y privadas; UN 17 - تدرك الحاجة أيضا إلى تعبئة الموارد بالقدر الكافي على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن حشد موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من جميع آليات التمويل المتاحة، بما فيها المصادر متعددة الأطراف والثنائية ومصادر القطاع الخاص؛
    Por prueba suficiente de la cesión se entenderá cualquier escrito emitido por el cedente, o cualquier prueba equivalente, en que se indique que la cesión ha tenido lugar; y UN والدليل الكافي على الإحالة يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تُبيّن أنّ الإحالة قد تمّت؛
    En la labor sobre los países en desarrollo menos adelantados sin litoral e insulares no se ha insistido lo bastante en el seguimiento de la Reunión de Alto Nivel sobre Iniciativas Integradas para el Fomento del Comercio de los Países Menos Adelantados y la participación de los países menos adelantados en las reuniones de la UNCTAD ha sido insuficiente. UN وفي اﻷعمال المتعلقة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية. لم يتم التشديد الكافي على متابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالمبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً، كما أن اشتراك أقل البلدان نمواً في اجتماعات اﻷونكتاد كان غير كاف.
    b) Se asegure de que en su legislación y procedimientos en materia de inmigración y asilo el interés superior del niño sea la consideración principal y de que la determinación del interés superior del niño esté sistemáticamente a cargo de profesionales debidamente capacitados para hacerla; UN (ب) ضمان أن تراعي تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالهجرة واللجوء في المقام الأول مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات الهجرة والتماس اللجوء؛ وضمان أن يعهد بتحديد المصالح الفضلى باستمرار إلى مهنيين مدربين التدريب الكافي على إجراءات تحديد المصالح الفضلى؛
    La política de salud tiene por objetivo garantizar que la población tenga un acceso adecuado a la atención sanitaria de calidad a un costo razonable. UN وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة.
    En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la Junta encontró escasa documentación que confirmara que las organizaciones solicitantes fiscalizaban adecuadamente a los consultores con objeto de garantizar que la labor se realizara conforme a lo estipulado. UN ١٨٦ - في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، لم يجد المجلس سوى القليل من اﻷدلة المستندية التي تؤكد أن المنظمات الطالبة تمارس اﻹشراف الكافي على الخبراء الاستشاريين لضمان إنجاز العمل وفقا للمعايير الموضوعة.
    Igualmente, esta resolución enfatiza adecuadamente en la necesidad de impedir la utilización de los recursos y las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas. UN إضافة إلى ذلك، يؤكد هذا القرار بالقدر الكافي على ضرورة منع استخدام موارد وتكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد