Así pues, el autor no dispuso de tiempo suficiente para preparar su caso. | UN | ومن ثم لم يتوافر لصاحب البلاغ الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Además, era preciso contar con el tiempo suficiente para preparar y presentar a la Junta una evaluación independiente del programa. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد كانت هناك حاجة إلى إتاحة الوقت الكافي لإعداد تقييم مستقل للبرنامج وتقديمه إلى المجلس. |
La Comisión debe disponer de tiempo suficiente para preparar y examinar las estimaciones de los gastos derivados de los proyectos de resolución. | UN | 11 - وقال إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات. |
Es preciso que la Comisión asigne tiempo suficiente para preparar y examinar las estimaciones de gastos que se deriven de los proyectos de resolución. | UN | 9 - ومضى قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات الناشئة عن مشاريع القرارات. |
La Comisión debe prever tiempo suficiente para la preparación y el examen de las estimaciones de gasto derivadas de los proyectos de resolución. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات الناشئة عن مشاريع القرارات. |
Sin embargo, en ambos juicios el Tribunal Intermedio no concedió al Pastor Gong y a los demás miembros de la Iglesia tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | ومع ذلك حرمت المحكمة المتوسطة في كلا المحاكمتين القُس غونغ وأعضاء الكنيسة الآخرين من الوقت الكافي لإعداد الدفاع. |
Por lo tanto, tuvo tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Por lo tanto, tuvo tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
5.7 El autor insiste en que no dispuso de tiempo suficiente para preparar su juicio. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
5.7 El autor insiste en que no dispuso de tiempo suficiente para preparar su juicio. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Según la información recibida, en el juicio de Jesús Díaz no se respetaron las normas internacionales de equidad y su abogado no tuvo el tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن محاكمة خيسوس دياس لم تكن متفقة مع معايير الإنصاف الدولية ولم يكن لمحاميه الوقت الكافي لإعداد الدفاع عنه. |
Aunque es probable que se aplace el comienzo del juicio a fin de que Župljanin disponga de tiempo suficiente para preparar su defensa, la acumulación de las causas de dichos acusados en un solo juicio permitirá ahorrar mucho tiempo al Tribunal. | UN | ولئن كان من المرجح أن يتأخر بدء المحاكمة لإمهال زوبليانين الوقت الكافي لإعداد دفاعه، فإن ضم هذين المتهمين في قضية واحدة سيوفر الكثير من وقت المحكمة. |
Es preciso que la Comisión asigne tiempo suficiente para preparar y examinar las estimaciones de gastos que se deriven de los proyectos de resolución. | UN | 16 - وقالت إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات. |
7.2 En sus primeras observaciones sobre el fondo, el Estado parte niega, en primer lugar, que no se hubiera dado al autor tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | 7-2 وتعترض الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية بشأن الأسس الموضوعية أولاً على الدفع الذي مفاده أن صاحب البلاغ لم يُعط الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Por consiguiente, la Misión no encaró las limitaciones de tiempo que suele encarar una misión en su fase inicial típica, y tuvo tiempo suficiente para preparar un presupuesto completo a fin de que la Asamblea General lo examinara. | UN | وبالتالي، لم تواجه البعثة القيود الزمنية التي تعترض أي بعثة في مرحلة بدء تشغيلها، وقد كان لديها الوقت الكافي لإعداد ميزانية كاملة لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
7.2 En sus primeras observaciones sobre el fondo, el Estado parte niega, en primer lugar, que no se hubiera dado al autor tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | 7-2 وتعترض الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية بشأن الأسس الموضوعية أولاً على الدفع الذي مفاده أن صاحب البلاغ لم يُعط الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Por consiguiente, la Misión no ha debido enfrentar las limitaciones de tiempo que suelen afectar a las misiones en su fase inicial típica, y ha tenido tiempo suficiente para preparar un presupuesto completo a fin de que la Asamblea General lo examine. | UN | وبالتالي لم تواجه البعثة القيود الزمنية التي تعترض أي بعثة عند بدء تشغيلها، وكان لديها الوقت الكافي لإعداد ميزانية كاملة لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
6.4 El Estado parte rechaza la afirmación del autor de que no dispuso de tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | 6-4 وتدحض الدولة الطرف كذلك ادعاء صاحب البلاغ عدم حصوله على الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Así habrá tiempo suficiente para preparar los documentos del nuevo programa para Egipto teniendo en cuenta las prioridades y estrategias nacionales del nuevo Gobierno. | UN | وهذا سيتيح الوقت الكافي لإعداد وثائق البرامج القطرية الجديدة التي تنظر في الأولويات والاستراتيجيات الوطنية في ظل الحكومة الجديدة. |
Sin embargo, existían problemas prácticos, como la necesidad de asignar tiempo suficiente para la preparación del informe anual sobre los resultados cuando se hubieran recibido los datos relativos al año previo y la necesidad de celebrar las reuniones dedicadas a la financiación a principios del año civil. | UN | غير أن ثمة مشاكل عملية في هذا الشأن، مثل ضرورة تخصيص الوقت الكافي لإعداد التقارير الموجهة نحو النتائج بعد ورود المعلومات المتعلقة بالسنة السابقة، وضرورة عقد اجتماع التمويل في وقت مبكر جداً في السنة التقويمية. |
En el primer llamamiento expresó preocupación respecto de las denuncias según las cuales se había condenado a muerte a Bakir Tanikulov después de un juicio en que tal vez no se le concedió el tiempo necesario para preparar su recurso de apelación. | UN | وقد أعرب في النداء اﻷول عن قلقه استجابة لادعاءات وفقا لها حُكم باﻹعدام على بكير تانيكولوف بعد اجراءات محاكمة قد لا يكون مُنح خلالها الوقت الكافي ﻹعداد استئنافه. |
C) Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 95, la identidad de la víctima o el testigo se dará a conocer con antelación suficiente al juicio para permitir un plazo adecuado para la preparación de la defensa. | UN | )جيم( رهنا بالمادة ٩٥، تباح هوية المجني عليه أو الشاهد قبل المحاكمة بوقت يكفي لكي يتاح لمحامي الدفاع الوقت الكافي ﻹعداد دفاعه. |