ويكيبيديا

    "الكاملة فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plena
        
    • pleno
        
    La igualdad de acceso a las estructuras de poder y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de conflictos son fundamentales para el mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    Toda modificación de las garantías de las minorías suele ser interpretada por las minorías como un esfuerzo para menoscabar sus derechos si no se garantiza su plena intervención y participación en tales reformas. UN إذ من السهل جدا أن ترى اﻷقليات في التغييرات التي تدخل على ضمانات اﻷقليات جهودا لانتهاك حقوقها إذا لم يؤمن إطلاعها الكامل على خفايا تلك الاصلاحات ومشاركتها الكاملة فيها.
    La igualdad de acceso a las estructuras de poder y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de conflictos son fundamentales para el mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    De ahí que la promoción de la equidad deba convertirse en materia central y caballo de batalla de las organizaciones de las que nuestros Estados respectivos son miembros de pleno derecho. UN لذلك ينبغي أن تكون المساواة ديدن المنظمات التي تتمتع دولنا بالعضوية الكاملة فيها وفرس رهانها.
    En los países en los que el pleno empleo solía ser la norma oficial, el rápido crecimiento del desempleo ha tenido profundas consecuencias sicológicas, además de graves repercusiones económicas y sociales. UN وفي الدول التي كانت العمالة الكاملة فيها هي القاعدة الرسمية في السابق، ترتب على الارتفاع المطرد في نسبة البطالة نتائج سيكولوجية عميقة، باﻹضافة إلى آثارها القاسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    En especial, la República Popular Democrática de Corea está comprometida a mantener la congelación de sus instalaciones nucleares y a garantizar la plena transparencia al respecto. UN وعلى وجه الخصوص، فإن جمهوريــة كوريــا الشعبية الديمقراطية ملتزمة باستمرار تجميد مرافقها النووية وضمان الشفافية الكاملة فيها.
    Desde entonces, los avances más importantes en la materia se reflejan en la adopción de medidas para garantizar a las mujeres igualdad de acceso y plena participación en las estructuras de poder y en la toma de decisiones. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت أهم جوانب التقدم في هذا الشأن تتمثل في اعتماد سبل لضمان وصول المرأة، على قدم المساواة، إلى هياكل السلطة واتخاذ القرارات ومشاركتها الكاملة فيها.
    En la creencia de que la perspectiva de la ampliación se dejará abierta a todos los Estados participantes en el Proceso de Cooperación interesados, esperamos que las negociaciones o los procesos conducentes a la plena integración prosigan con el mismo entusiasmo; UN ومن منطلق اعتقادنا بأن نهج توسيع العضوية يجب أن يظل مفتوحا أمام جميع الدول المعنية المشاركة في عملية التعاون، نتوقع أن تتواصل المفاوضات أو العمليات الرامية إلى تحقيق العضوية الكاملة فيها بلا هوادة؛
    Algunos Estados han puesto en marcha reformas constitucionales y jurídicas, que incluyen disposiciones explícitas para garantizar la igualdad de acceso de la mujer a las instituciones políticas y los órganos decisorios y su plena participación en ellos. UN وقد باشر بعض الدول بإجراء إصلاحات دستورية وقانونية، وبتطبيق أحكام صريحة لضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى المؤسسات السياسية وهيئات اتخاذ القرار والمشاركة الكاملة فيها.
    Objetivo estratégico G.1. Adoptar medidas para garantizar a la mujer igualdad de acceso y la plena participación en las estructuras de poder y en la adopción UN الهدف الاستراتيجي زاي - ١ - اتخاذ التدابير الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلــى هياكل السلطة وعمليــات صنــع القــرار والمشاركة الكاملة فيها
    Adoptar medidas para garantizar a la mujer igualdad de acceso y la plena participación en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones UN الهدف الاستراتيجي زاي - ١ - اتخاذ التدابير الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلــى هياكل السلطة وعمليــات صنــع القــرار والمشاركة الكاملة فيها
    " La igualdad de acceso a las estructuras de poder y la plena participación de las mujeres en ellas y en todos los esfuerzos para la prevención y solución de conflictos son fundamentales para el mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad. UN " وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    iv) Decidiera que la Comisión de Derechos Humanos actuase como comité preparatorio de la conferencia mundial y que sus debates fueran abiertos para permitir la plena participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de los organismos especializados, así como observadores, de conformidad con la práctica establecida; UN ' ٤ ' أن تقرر اضطلاع لجنة حقوق اﻹنسان بعمل اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي، وأن تكون مداولاتها مفتوحة لﻷعضاء بما يتيح المشاركة الكاملة فيها من جانب كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة والمراقبين، وفقا للممارسة المعمول بها؛
    En varios planes de todas las regiones se aspira a establecer los mecanismos institucionales necesarios para garantizar que la mujer tenga igualdad de acceso y participación plena en las estructuras de poder y la adopción de decisiones. UN ١١٠ - وتسعى عدة خطط من جميع المناطق إلى إيجاد الترتيبات المؤسسية اللازمة لكفالة تمتع المرأة بالمساواة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى هياكل السلطة وصنع القرار والمشاركة الكاملة فيها.
    La necesidad de GE.02-41082 (S) 190402 220402 promover y respetar en particular los derechos de los pueblos indígenas volvió a destacarse en el examen quinquenal de la Conferencia Internacional, realizado en 1999, en el que se reiteró asimismo la importancia del fomento de los servicios y programas de salud para los pueblos indígenas, con la plena participación de éstos. UN وفي الاستعراض الذي دام خمس سنوات للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام 1999 تم التأكيد من جديد على أمور منها الحاجة إلى تعزيز واحترام حقوق السكان الأصليين، وكذلك على أهمية تطوير ووضع برامج للخدمات الصحية لصالح السكان الأصليين، مع مشاركتهم الكاملة فيها.
    La responsabilidad, el liderazgo y la plena participación de las autoridades nacionales, así como la adecuación a los ciclos de planificación nacional del desarrollo, son fundamentales para asegurarse de que los MANUD respondan a los planes y estrategias nacionales de desarrollo. UN ويُعد تولي السلطات الوطنية زمام الأمر والقيادة فيما يتعلق بأطر العمل ومشاركتها الكاملة فيها واتساق هذه الأطر مع دورات تخطيط التنمية الوطنية أمورا أساسية لكفالة استجابة أطر العمل لخطط واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    :: 52 reuniones semanales en la sede de la CENI y en las 11 provincias sobre la realización de actividades de sensibilización en todo el país sobre la intervención y la plena participación de las mujeres en el proceso electoral UN :: عقد 52 اجتماعا أسبوعيا في مقر اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وفي جميع المقاطعات الإحدى عشرة بشأن التوعية على نطاق البلد بأكمله في ما يتعلق بانخراط المرأة في العملية الانتخابية ومشاركتها الكاملة فيها
    52 reuniones semanales en la sede de la CENI y en las 11 provincias sobre la realización de actividades de sensibilización en todo el país sobre la intervención y la plena participación de las mujeres en el proceso electoral UN عقد 52 اجتماعا أسبوعيا في مقر اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وفي جميع المقاطعات الإحدى عشرة بشأن التوعية على نطاق البلد برمته في ما يتعلق بانخراط المرأة في العملية الانتخابية ومشاركتها الكاملة فيها
    En agosto se presentó al Presidente del Comité Permanente (Malasia) la solicitud de pasar a ser socio pleno de la ASEAN. UN وفي آب/أغسطس، قُدم إلى ماليزيا، والتي تتولى رئاسة اللجنة الدائمة للرابطة، طلب الحصول على العضوية الكاملة فيها.
    Vale la pena señalar la tendencia de una serie de países a prestar mayor atención a las actividades de la organización y a solicitar ya sea el otorgamiento de la condición de observador o su admisión como miembro de pleno derecho en la organización. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه أيضا اتجاه عدد من البلدان ﻹيلاء اهتمام أكبر ﻷنشطة منظمة التعاون الاقتصادي والحصول إما على مركز المراقب في المنظمة أو على العضوية الكاملة فيها.
    Las partes tomarán todas las medidas necesarias para garantizar la protección y la prestación de asistencia a las víctimas y los testigos, y asegurará el acceso pleno de estos y su participación en el proceso de administración de justicia. UN 327 - تتـخذ الأطراف جميع التدابير اللازمة لضمان الحماية والمساعدة للضحايا والشهود، وضمان وصولهم إلى العدالة ومشاركتهم الكاملة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد