ويكيبيديا

    "الكاملة في الحياة الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en la vida social
        
    • plena en la vida social
        
    La oportunidad de participar plenamente en la vida social, económica y cultural, representa la clave del éxito de la integración. UN تمثل فرص المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الركن الرئيسي للاندماج الناجح.
    También debe prestarse la atención debida al derecho de los pueblos indígenas a participar plenamente en la vida social, económica y política de las naciones en que se encuentran. UN كما يجب إيلاء الاعتبار الكافي لحق السكان اﻷصليين في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لﻷمة التي يوجدون داخلها.
    72. La oportunidad de participar plenamente en la vida social, económica y cultural es el pilar fundamental del éxito de la integración. UN 72- تمثل إتاحة الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الدعامة الرئيسية لعملية إدماجٍ ناجحة.
    Además, se compromete a aumentar las medidas destinadas a mejorar la situación de personas con discapacidades mediante la creación de instrumentos que permitan eliminar los obstáculos que dificultan a estas personas la participación plena en la vida social y el acceso igual a los servicios públicos. UN ثم إن بولندا ستكثف جهودها لتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بإنشاء آليات تسهل مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية وتأمين تكافؤ فرص وصولهم إلى الخدمات العامة.
    A fin de lograr la participación plena en la vida social y la igualdad de las personas con discapacidad, los organismos deben ocuparse de que sus edificios, actividades e información sean accesibles para las personas con discapacidad. UN ومن أجل تحقيق المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والمساواة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، على السلطات العمل على ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأماكن، والنشاطات، والمعلومات.
    Pese a que no existe información precisa sobre este aspecto, probablemente las dificultades para obtener empleo, tener acceso a los servicios y participar plenamente en la vida social y política figuran entre las numerosas dificultades con que tropiezan los discapacitados. UN وعلى الرغم من عدم توافر معلومات واضحة حول هذه النقطة، إلا أن صعوبة الحصول على فرص العمل والخدمات، وصعوبة المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية يحتمل أن تكون ضمن الصعوبات الكثيرة التي يواجهها الأفراد المعاقون.
    Tomando como punto de partida la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y las recomendaciones derivadas de esa labor, el cuarto período de sesiones se centró en los derechos y las oportunidades de las mujeres de las minorías de tener acceso a la educación, tomar parte efectivamente en la vida económica, tener acceso a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. UN واستهدت الدورة في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل، وبالتوصيات الصادرة عنها مع التركيز على حقوق نساء الأقليات وفرصهن في الحصول على التعليم، والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية، والوصول إلى أسواق العمل والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Tomando como punto de partida la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y las recomendaciones derivadas de esa labor, el cuarto período de sesiones se centró en los derechos y las oportunidades de las mujeres de las minorías de tener acceso a la educación, tomar parte efectivamente en la vida económica, tener acceso a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. UN واستهدت الدورة في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل وبالتوصيات الصادرة عنها فركزت على حقوق نساء الأقليات وفرصهن في الحصول على التعليم وفي المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية، والوصول إلى أسواق العمل، والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    9. Reconoce que la cultura es también fundamental para la paz y la seguridad, como un recurso valioso para empoderar a las comunidades a fin de que participen plenamente en la vida social y cultural, facilitando el diálogo y la gobernanza inclusivos en los planos nacional, regional e internacional y contribuyendo a la prevención y la solución de conflictos, así como a la reconciliación y la recuperación; UN " 9 - تعترف بأن الثقافة هي أيضاً عنصر أساسي لتحقيق السلام والأمن، بوصفها مورداً قيماً لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية، وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها، وفي المصالحة والتعافي؛
    8. Reconoce que la cultura contribuye también a la paz y la seguridad, como un recurso valioso para empoderar a las comunidades a fin de que participen plenamente en la vida social y cultural, facilitando el diálogo y la gobernanza inclusivos en los planos nacional, regional e internacional y contribuyendo a la prevención y la solución de conflictos, así como a la reconciliación y la recuperación; UN 8 - تعترف بأن الثقافة تسهم في تحقيق السلام والأمن، بوصفها موردا قيما لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي المصالحة والتعافي؛
    8. Reconoce que la cultura contribuye también a la paz y la seguridad, como un recurso valioso para empoderar a las comunidades a fin de que participen plenamente en la vida social y cultural, facilitando el diálogo y la gobernanza inclusivos en los planos nacional, regional e internacional y contribuyendo a la prevención y la solución de conflictos, así como a la reconciliación y la recuperación; UN 8 - تعترف بأن الثقافة تسهم في تحقيق السلام والأمن، بوصفها موردا قيما لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي المصالحة والتعافي؛
    8.7 El Estado parte especifica que el objetivo de la política nacional en materia de discapacidad es lograr una sociedad basada en la diversidad en la que las personas con discapacidad, cualquiera que sea su edad, puedan participar plenamente en la vida social y en la que haya igualdad de condiciones de vida para las niñas, los niños, las mujeres y los hombres con discapacidad. UN 8-7 وتبين الدولة الطرف أن الهدف من السياسة الوطنية المتعلقة بالإعاقة هو بناء مجتمع قائم على التنوع يسمح للأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الأعمار بالمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية في ظل التساوي في الظروف المعيشية بين البنات والبنين والنساء والرجال ذوي الإعاقة.
    Sobre la base de la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y de sus recomendaciones, el cuarto período de sesiones se centrará en los derechos y oportunidades de las mujeres de las minorías para acceder a la educación, participar de manera efectiva en la vida económica, acceder a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. UN وبناءً على الأعمال المضطلع بها في الدورات الثلاث الأولى للمحفل والتوصيات المنبثقة من تلك الأعمال، ستركز الدورة الرابعة على الحقوق والفرص المتاحة لنساء الأقليات من أجل الوصول إلى التعليم، والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية، والوصول إلى أسواق العمل والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Sobre la base de la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y de sus recomendaciones, el cuarto período de sesiones se centró en los derechos, los problemas y las oportunidades de las mujeres de las minorías para acceder a la educación, participar de manera efectiva en la vida económica, acceder a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. UN وبالاستناد إلى العمل المُنجز أثناء الدورات الثلاث الأولى للمحفل وإلى التوصيات التي أثمرها ذلك العمل، تناولت الدورة الرابعة الحقوق وكذلك التحديات والفرص فيما يتعلق بحصول نساء وفتيات الأقليات على التعليم وبمشاركتهن الفعّالة في الحياة الاقتصادية وولوجهن إلى سوق العمل ومشاركتهن الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    En el mismo contexto, se diseñaron proyectos del programa PHARE relativos al acceso de grupos desfavorecidos a la educación (2001, 2003, 2004, 2005 y 2006), con el objetivo, entre otros, de que los miembros de la minoría romaní pudiesen participar plenamente en la vida social, económica y cultural de Rumania, y su aplicación ha dado buenos resultados. UN وفي السياق نفسه، أُعدت مشاريع في إطار برنامج تقديم المعونة الجماعية إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية بعنوان " نيل الفئات المحرومة للتعليم " (2001، و2003، و2004، و2005، و2006) لجملة أغراض منها تمكين الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وقد نُفذت هذه المشاريع وأحرزت نتائج جيدة.
    Se han adoptado una serie de normas jurídicas fundamentales que les garantizan los derechos humanos básicos, incluidos los derechos a la vida, al desarrollo y a la participación plena en la vida social y cultural, a la educación y el acceso a las otras esferas de la vida necesarias para su desarrollo personal y el mejoramiento de su bienestar. UN واعتمدت أوزبكستان سلسلة من الأحكام القانونية الأساسية التي تكفل للأطفال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والنماء والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والحق في التعليم والوصول إلى سائر مجالات الحياة اللازمة لنمائهم كأفراد ولتعزيز رفاههم.
    El Foro analizó los problemas y oportunidades de las mujeres de las minorías para ejercer plenamente todos sus derechos, incluidos el derecho a una educación de calidad, una participación efectiva en la vida económica, el acceso a los mercados de trabajo y una participación plena en la vida social, cultural y política. UN وقد تناول المحفل التحديات والفرص أمام تمتع نساء الأقليات الكامل بحقوقهن، ومنها الحق في الحصول على تعليم جيد، والحق في المشاركة الفعلية في الحياة الاقتصادية، والحق في ولوج أسواق العمل، والحق في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Los Estados deben tomar medidas concretas para hacer realidad su compromiso de aumentar la accesibilidad y el desarrollo inclusivo y de permitir una participación plena en la vida social, económica y política de todos, incluidas las personas con discapacidad. UN وينبغي للدول اتخاذ تدابير ملموسة من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز إمكانية الوصول وبالتنمية الشاملة وتمكين الجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    El Foro analizó los problemas y oportunidades de las mujeres de las minorías para ejercer plenamente todos sus derechos, incluidos el derecho a una educación de calidad, una participación efectiva en la vida económica, el acceso a los mercados de trabajo y una participación plena en la vida social, cultural y política (párrs. 65 a 81). UN وتناول المحفل التحديات التي تواجهها نساء الأقليات والفرص المتاحة أمامهن للتمتع الكامل بحقوقهن، بما في ذلك حقوقهن في الحصول على تعليم ذي نوعية جيدة، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاقتصادية، وولوجهن إلى سوق العمل ومشاركتهن الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية (الفقرات 65-81)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد