ويكيبيديا

    "الكاملة في الحياة السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en la vida política
        
    • plena en la vida política
        
    También hizo referencia al rechazo parcial de la recomendación de conceder inmediatamente a los no ciudadanos el derecho a participar plenamente en la vida política. UN وأشار أيضاً إلى رفض جزءٍ من التوصية بمنح غير المواطنين فوراً الحق في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية.
    Señaló al Grupo de Trabajo que su Gobierno estaba empeñado en promover y proteger los derechos de todas las etnias nacionales de modo que pudieran participar plenamente en la vida política, económica y social del país. UN واسترعى انتباه الفريق العامل إلى أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى جميع الأعراق الوطنية كي تتسنى لهم المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    47. La libertad de participar plenamente en la vida política ha sido además entorpecida por una grave falta de información relativa a los debates de la Asamblea. UN 47- وتعرضت حرية المشاركة الكاملة في الحياة السياسية لعقبات أخرى بسبب النقص الشديد في المعلومات المتعلقة بأعمال الجمعية.
    El Gobierno de Dinamarca desea fomentar las organizaciones de poblaciones indígenas con miras a su participación plena en la vida política, económica, social y cultural. UN وتود حكومة الدانمرك أن تعزز المنظمات الخاصة بالشعوب اﻷصلية بغية تحقيق مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La justicia económica para las mujeres y su participación plena en la vida política son derechos básicos y medios vitales para impulsar un mayor desarrollo económico y social UN العدالة الاقتصادية للمرأة والمشاركة الكاملة في الحياة السياسية هما من الحقوق الأساسية والوسائل الحيوية لتحقيق قدر أكبر من التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Es necesario hacer más para permitir a las mujeres de todo el mundo participar plenamente en la vida política y económica y para lograr la independencia económica. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتمكين النساء في جميع أنحاء العالم من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية وتحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    El artículo 5 establece que el ejercicio de los pueblos indígenas de su derecho a la autonomía no limita de modo alguno su derecho a participar plenamente en la vida política normal del Estado. UN وتنص المادة 5 على أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في الاستقلال الذاتي لا يحد بأي شكل من الأشكال من حقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية العامة للدولة.
    El artículo 5 establece que el ejercicio de los pueblos indígenas de su derecho a la autonomía no limita de modo alguno su derecho a participar plenamente en la vida política normal del Estado. UN وتعلن المادة 5 أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في الاستقلال الذاتي لا يحد بأي شكل من الأشكال من حقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية العامة للدولة.
    A pesar de esta situación, las mujeres y niñas de las zonas rurales se enfrentan a obstáculos estructurales persistentes que les impiden participar plenamente en la vida política y socioeconómica y mejorar sus propias vidas, así como la de quienes las rodean. UN وبالرغم من ذلك، تواجه النساء والفتيات الريفيات معوقات هيكلية مستمرة تمنعهن من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية والإسهام في تحسين حياتهن، وفي حياة الآخرين من حولهن.
    El Gobierno del Reino Unido está decidido a eliminar esas barreras y a proporcionar apoyo complementario para que las personas con discapacidad, incluidas las que tienen dificultades para el aprendizaje, puedan participar plenamente en la vida política y pública. UN وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    El Gobierno está determinado a que las personas con discapacidad participen plenamente en la vida política y pública, y las medidas que se han adoptado en esa esfera se exponen en los párrafos 318 a 326 del informe. UN الحكومة ملتزمة بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة، ويرد في الفقرات من 318 إلى 326 من هذا التقرير بيان بالإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد؛
    Asimismo, aliento a los partidos de la oposición a participar plenamente en la vida política del país y contribuir proporcionando las alternativas y opciones que son fundamentales en cualquier sistema democrático. UN وأنني أُشجِّع بالمثل أحزاب المعارضة على المشاركة الكاملة في الحياة السياسية للبلد، والقيام بدورها في توفير البدائل والخيارات التي تعتبر حيوية لأي نظام ديمقراطي.
    La realidad es que la cooperación internacional eficaz para el desarrollo seguirá siendo esquiva mientras no existan medidas concretas que permitan que todos los miembros de la sociedad participen plenamente en la vida política, económica y social de sus respectivas sociedades. UN والحقيقة هي أن التعاون الدولي الفعال لخدمة أغراض التنمية، سيظل بعيدا عن متناولنا، ما لم تتخذ تدابير محددة تكفل تمكين جميع أفراد المجتمع من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصاديـة والاجتماعيـة لمجتمـع كل منهم.
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, recientemente celebrada en Beijing, la comunidad internacional reconoció el papel fundamental que la mujer desempeña en el proceso de desarrollo y que la cooperación internacional eficaz para el desarrollo seguirá siendo una meta inalcanzable a menos que la mujer pueda participar plenamente en la vida política, económica y social de sus respectivas sociedades. UN وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، سلم المجتمع الدولي بالدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في عملية التنمية، واعترف بأن التعاون الدولي الفعﱠال من أجل التنمية سيبقى هدفا مستعصيا ما لم تستطع المرأة المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمجتمعها.
    Pero la tecnología de la información y las comunicaciones que acompaña a la mundialización también puede beneficiar a esos grupos desfavorecidos, si se les da la libertad de aprender, de participar plenamente en la vida política y social y de aprovechar las oportunidades económicas. UN غير أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تصحب العولمة يمكن أن تفيد أيضا هذه المجموعات المحرومة، إذا سمح لها بحرية التعليم، والمشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية، واغتنام الفرص الاقتصادية.
    No obstante, como ya lo ha manifestado mi delegación en este Consejo, sólo la paz y la justicia, aplicadas mediante el imperio de la ley y no con las armas, y falta de miedo al terror o a un retorno de los elementos del antiguo régimen, permitirán que todos los ciudadanos iraquíes participen plenamente en la vida política y económica. UN ومع ذلك، فقد سبق لوفدي أن ذكر في هذا المجلس، أنه ما من شيء يمكن أن يتيح لجميع المواطنين العراقيين المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية، سوى السلام والعدل الذي يتم إنفاذه عن طريق سيادة القانون لا عن طريق البندقية، والتحرر من الخوف والذعر لا عودة عناصر النظام السابق.
    39. El anterior Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes puso de relieve que, aunque debía darse prioridad a facilitar el acceso a la ciudadanía oficial, ello se debería complementar mediante un conjunto de otras medidas que permitieran la participación plena en la vida política. UN 39- وكان المقرر الخاص السابق المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين قد أكد أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتيسير الحصول على الجنسية الرسمية، لكن فعالية تلك الخطوات تتوقف على اتخاذ مجموعة من التدابير المكمّلة الأخرى لإتاحة المشاركة الكاملة في الحياة السياسية.
    76.20 Adoptar medidas para que las personas con discapacidad disfruten de sus derechos en condiciones de igualdad, incluido el libre acceso a la salud sobre la base del consentimiento informado, el acceso a la educación, el empleo y la seguridad social, y la participación plena en la vida política, social y económica del país (España); UN 76-20- اعتماد تدابير تضمن تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم على قدم المساواة، بما فيها الحصول على الخدمات الصحية بالمجان على أساس موافقتهم المستنيرة والحصول على التعليم والعمل والضمان الاجتماعي، فضلاً عن مشاركتهم الكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد (إسبانيا)؛
    102.103 Continuar trabajando a fin de seguir eliminando las barreras que se interponen a la participación plena y efectiva en la sociedad de las personas con discapacidad, principalmente los niños, en particular con respecto a la educación, la vida independiente, el acceso a recursos multimedia y la participación plena en la vida política y pública (Hungría); UN 102-103- مواصلة جهودها لزيادة إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو كامل وفعال في المجتمع بوجه عام، بمن فيهم الأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والعيش المستقل وسبل الوصول إلى وسائط الإعلام المتعددة والمشاركة الكاملة في الحياة السياسية والعامة (هنغاريا)؛
    b) Realizando ajustes razonables y eliminando los obstáculos que impidan o limiten una participación efectiva y plena en la vida política y pública, incluidos los obstáculos físicos y de comunicación, como la falta de accesibilidad en los colegios electorales o de información o materiales electorales en formatos accesibles; UN (ب) إتاحة التسهيلات المعقولة لهم وإزالة الحواجز التي تمنعهم من المشاركة الفعالة الكاملة في الحياة السياسية والعامة أو تحدّ منها، بما في ذلك الحواجز المادية والعقبات التي تحول بينهم وبين التواصل مع غيرهم، مثل مراكز الاقتراع التي لا يسهل الوصول إليها، أو قلة المعلومات أو المواد الخاصة بعملية الانتخاب المتاحة بشكل يجعلها في متناولهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد