ويكيبيديا

    "الكاملة في جميع جوانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en todos los aspectos
        
    • plena en todos los aspectos
        
    Reafirmando su determinación a velar por que los derechos humanos de las personas con discapacidad y su interés en participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad sigan siendo abordados en todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تتناول في جميع أعمالها حقوق الإنسان للمعوقين وهمومهم في صدد المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع،
    Reafirmando su determinación de velar por que los derechos humanos de las personas con discapacidad y su interés en participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية،
    El desarrollo consiste en ampliar las opciones, libertades y capacidades de las personas, de modo que puedan participar plenamente en todos los aspectos de la vida de una sociedad e influir en las decisiones que afectan sus vidas. UN وتعنى التنمية بتوسيع خيارات الناس وحرياتهم وتعزيز قدراتهم كي يتمكنوا من المشاركة الكاملة في جميع جوانب حياة المجتمع والتأثير على صنع القرارات المؤثرة على حياتهم.
    El Plan de Acción de Madrid destaca que las intervenciones propiciatorias y los entornos favorables para todas las personas de edad son indispensables para promover la independencia y habilitar a las personas de edad con discapacidades a fin de que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN وتشدد خطة عمل مدريد على أن توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية المعوقين منهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Esta resolución contiene varios elementos relevantes en el examen internacional sobre la democracia, incluida la reafirmación de que la democracia es un valor universal basado en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, así como su participación plena en todos los aspectos de su vida. UN ويحتوي القرار على عناصر شتى تتصل بالمنظورات الدولية للديمقراطية ، بما في ذلك إعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعوب الحرة لتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساهمتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    83. Las intervenciones propiciatorias y los entornos favorables para todas las personas de edad son indispensables para promover la independencia y habilitar a las personas de edad que tienen discapacidades para que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN 83 - توفير الأنشطة والظروف المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية كبار السن المعاقين وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Las intervenciones propiciatorias y los entornos favorables para todas las personas de edad son indispensables para promover la independencia y habilitar a las personas de edad que tienen discapacidades para que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN 89 - توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية كبار السن المعاقين وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    52. Para poner fin al ciclo de la violencia y prevenir los conflictos armados, es preciso promover la igualdad y proteger los derechos de la mujer a participar plenamente en todos los aspectos de la vida social, política, económica y cultural. UN 52- وبغية وضع حد لدورة العنف ومنع النزاعات المسلحة، يجب تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق متساوية في المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية.
    Reafirmando su determinación de velar por que los derechos humanos de las personas con discapacidad y su interés en participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades, y reafirmando en ese sentido el persistente empeño de la Comisión de Derechos Humanos en contribuir al proceso de elaboración de una convención internacional, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد التزامها المستمر بالإسهام في عملية إعداد اتفاقية دولية،
    Reafirmando su determinación de velar por que los derechos humanos de las personas con discapacidad y su interés en participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades, y reafirmando en ese sentido el persistente empeño de la Comisión de Derechos Humanos en contribuir al proceso de elaboración de una convención internacional, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد التزامها المستمر بالإسهام في عملية إعداد اتفاقية دولية،
    La naturaleza participatoria del examen y evaluación supone la participación de todos los principales interesados en el proceso, promoviendo así las oportunidades, en particular para las personas de edad, de participar plenamente en todos los aspectos de la vida, y lo que es más importante, en las medidas diseñadas para influir específicamente en su bienestar. UN ويتوخى الطابع التشاركي للاستعراض والتقييم إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية، مما يعزز الفرص المتاحة، خاصة لكبار السن، لتحقيق إمكاناتهم في المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة، وبالقدر الأهم في الأعمال المصممة لتؤثر تحديدا في رفاهم.
    Su objetivo es permitir a la persona discapacitada participar plenamente en todos los aspectos de la vida comunitaria [...] y gozar de igualdad de oportunidades. UN وهدف القانون هو تمكين الشخص المعوق من المشاركة الكاملة في جميع جوانب حياة المجتمع [...] والتمتع بفرص متكافئة.
    Por lo tanto, era necesario incorporar y poner en práctica políticas y programas encaminados a empoderar a los jóvenes y a crear condiciones que les permitieran participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN 22 - وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى تعميم وتفعيل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع.
    En el contexto del desarrollo social, el empoderamiento puede describirse como el mejoramiento de las capacidades de todos los individuos y los grupos, en particular los grupos sociales vulnerables y las personas que viven en la pobreza, para participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad y ejercer un mayor grado de opción y control respecto de su propio bienestar. UN ففي سياق التنمية الاجتماعية، يمكن وصف التمكين بأنه تعزيز قدرات جميع الأشخاص والجماعات، لا سيما الفئات الاجتماعية الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من الفقر، على المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع وممارسة قدر أكبر من الخيارات والسيطرة فيما يتعلق برفاههم هم أنفسهم.
    36. Pasando al tema del empoderamiento de la mujer, el orador dice que ninguna sociedad puede alcanzar toda su capacidad potencial si niega los derechos fundamentales y las oportunidades de participar plenamente en todos los aspectos de la vida a la mitad de su población. UN 36 - وتطرّق إلى مسألة تمكين المرأة وقال إنه ليس بإمكان أي مجتمع أن يصل إلى كامل طاقاته إذا كان يحرم نصف سكانه من التمتع بحقوقهم الأساسية ولا يتيح لهم فرصة المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة.
    a) Todos los Estados deberían brindar a sus jóvenes oportunidades para recibir educación, adquirir conocimientos prácticos y participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad, en particular con miras a obtener un empleo productivo y a llevar una vida autónoma; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    a) Todos los Estados deberían brindar a sus jóvenes oportunidades para recibir educación, adquirir conocimientos prácticos y participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad, en particular con miras a obtener un empleo productivo y a llevar una vida autónoma; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    166. Los Ministros reiteraron que la democracia es un valor universal basado en la voluntad del pueblo, libremente expresada, de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, y de participar plenamente en todos los aspectos de su vida. UN 166 - أعاد الوزراء تأكيد أن الديمقراطية هي قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron que la democracia es un valor universal basado en la voluntad del pueblo, libremente expresada, de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, y de participar plenamente en todos los aspectos de su vida. UN 166 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    Se comprometieron a favorecer la independencia y la habilitación de las personas de edad y sus posibilidades de participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad (art. 14). UN وقد تعهدوا بتعزيز استقلالية المسنين وتيسير وصولهم إلى المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع وتمكينهم من ذلك (المادة 14).
    Las mujeres estaban luchando para lograr la igualdad plena en todos los aspectos de la vida social y política, participar en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles, y reclamar sus derechos, incluido el derecho a vivir sin violencia. UN وتكافح المرأة من أجل الحصول على تحقيق المساواة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية، والمشاركة في صنع القرار على جميع المستويات، والمطالبة بحقوقها بما في ذلك الحق في حياة خالية من العنف(35).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد