ويكيبيديا

    "الكاملة في عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en el proceso
        
    • plena en el proceso
        
    Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    La OUA condenó todas las formas antidemocráticas de accesión al poder y reafirmó los derechos del pueblo africano a participar plenamente en el proceso de gobierno. UN فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم.
    Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. UN ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد.
    Debía aumentarse la disponibilidad de documentación técnica en los idiomas locales a fin de que los expertos de las regiones pudieran participar plenamente en el proceso de adaptación. UN ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    El Centro también promovió los conceptos de igualdad entre los géneros y participación plena en el proceso de desarrollo, como un requisito previo para el crecimiento económico. UN وقد زكى أيضاً مفهوم المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة في عملية التنمية كأساس ضروري للنمو الاقتصادي.
    1. Que las mujeres participen plenamente en el proceso de democratización en todos los niveles de adopción de decisiones; UN 1 - تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في عملية التحول الديمقراطي على جميع مستويات صنع القرار.
    Los padres de los niños pertenecientes a minorías pueden verse en la imposibilidad de ayudar a sus hijos o participar plenamente en el proceso educativo si no dominan el idioma oficial. UN وقد يتعذر على آباء أطفال الأقليات مساعدة أطفالهم أو المشاركة الكاملة في عملية تعليمهم عندما لا يتقنون اللغة الرسمية.
    La Asociación pretende educar, sensibilizar y formar a jóvenes y mujeres con el fin de que puedan participar plenamente en el proceso de desarrollo sostenible. UN تتمثل أهداف الرابطة في تثقيف الشباب والنساء وتوعيتهم وتدريبهم من أجل المشاركة الكاملة في عملية التنمية المستدامة.
    Las Islas Salomón esperan participar plenamente en el proceso de examen del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتتطلع جزر سليمان إلى المشاركة الكاملة في عملية استعراض برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los países en desarrollo deben esforzarse por afianzar la solidaridad, centrarse en la cooperación Sur-Sur desde un punto de vista estratégico, fomentar la coordinación de sus políticas y participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones del ámbito económico internacional. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعمل على دعم التضامن والتركيز على التعاون بين بلدان الجنوب من وجهة نظر استراتيجية وزيادة تنسيق السياسات والمشاركة الكاملة في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Es necesario que se publiquen más documentos técnicos en francés, y posiblemente en idiomas africanos, para que los expertos de la región puedan participar plenamente en el proceso de adaptación. UN ويلزم تحسين توافر الوثائق التقنية باللغة الفرنسية ولربما باللغات الأفريقية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    Como resultado de la renuencia de los movimientos armados a participar plenamente en el proceso, así como de su falta de capacidad para representar los intereses de todos los habitantes de Darfur, las iniciativas de mediación también se han centrado en promover la participación de la sociedad civil en el proceso de paz. UN ونظراً لعدم استعداد الحركات المسلحة للمشاركة الكاملة في عملية السلام، وافتقارها إلى القدرة على تمثيل مصالح جميع سكان دارفور، ركز أيضاً فريق الوساطة على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.
    Aliento firmemente al Gobierno de Liberia a que participe plenamente en el proceso de planificación de la transición, puesto que el liderazgo oficial contribuirá a definir y moldear de manera más efectiva las medidas que han de adoptarse. UN وأشجّع بقوة حكومة ليبريا على المشاركة الكاملة في عملية التخطيط لنقل المسؤوليات، لأن اضطلاع الحكومة بدور ريادي سيساعد على تحسين صياغة وتحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    En el caso de la incorporación de la perspectiva de la discapacidad, el éxito dependerá de que se cree un entorno propicio que permita que las personas con discapacidad participen plenamente en el proceso de desarrollo y contribuyan a él. UN وفي حالة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة، سوف يعتمد النجاح على إيجاد بيئة مواتية من شأنها السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمشاركة الكاملة في عملية التنمية والإسهام فيها.
    69. La edad no debería ser un obstáculo para que un niño ejerza el derecho a participar plenamente en el proceso judicial. UN 69- وينبغي ألا يكون السن عائقاً أمام تمتع الطفل بحقه في المشاركة الكاملة في عملية التقاضي.
    Lamentablemente, a nivel nacional parece no haber compromiso auténtico de algunos gobiernos de participar plenamente en el proceso de aplicación necesario para la materialización y el goce cabales de las libertades y los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن المؤسف أنه على المستوى الوطني يبــــدو أن بعض الحكومات لا تلتزم التزاما حقيقيا بالمشاركة الكاملة في عملية التنفيذ المطلوبة لﻹعمال الكامل للحـــــريات والحقوق التي كرسها اﻹعلان العالمي لحقــــوق الانسان وللتمتع بها.
    Tiende a prevenir los conflictos, encarar sus causas subyacentes y resolver los problemas mediante el diálogo y la negociación, garantizando que todos los miembros de la sociedad gocen del pleno ejercicio de todos los derechos y los medios para participar plenamente en el proceso de desarrollo. UN إنها تهدف إلى منع نشوب الصراعات عن طريق معالجة أسبابها الجذرية وحل المشاكل من خلال الحوار والتفاوض، وكذلك كفالة الممارسة التامة لجميع أفراد المجتمع لكافة حقوق اﻹنسان وسبل المشاركة الكاملة في عملية التنمية.
    Pero los serbios saben que tienen un lugar en la familia europea y que la Unión espera el día en que sea posible que esa República participe plenamente en el proceso de estabilización y asociación y vuelva a ocupar su lugar en Europa. UN ولكن الصرب يعلمون أن لهم مكانهم في الأسرة الأوروبية وأن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى اليوم الذي تتمكن فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة الكاملة في عملية الاستقرار والدمج واستعادة مكانها المشروع في أوروبا.
    :: Los países no pertenecientes al G-8, para que se involucren plenamente en el proceso de reutilización y transferencia de las aplicaciones, aportando sus necesidades, planificación y últimas competencias tecnológicas; UN :: البلدان غير الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية التي تجب مشاركتها الكاملة في عملية إعادة استخدام ونقل التطبيقات، بحيث تساهم بمـا لديها من احتياجات وخطـط وما وصلت إليـه من تقـدم تكنولوجي ومـا تنعـم بــه مـن كفاءات؛
    e) Fortalecer las instituciones democráticas y velar por la participación plena en el proceso del desarrollo; UN )ﻫ( تعزيز المؤسسات الديمقراطية وكفالة مشاركتها الكاملة في عملية التنمية؛
    e) El fortalecimiento de las instituciones democráticas y la garantía de la participación plena en el proceso del desarrollo; UN )ﻫ( تعزيز المؤسسات الديمقراطية وكفالة المشاركة الكاملة في عملية التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد