Estamos firmemente convencidos de que, para ser creíble y eficaz, el Consejo debe contar con la confianza y el apoyo plenos de la comunidad internacional. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لكي يكون المجلس موثوقا به وفعالا، لا بد أن يحظى بالثقة والدعم الكاملين من المجتمع الدولي. |
Confiamos en que estos esfuerzos se vean coronados por el éxito y reciban el apoyo y la cooperación plenos de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تكلل هذه الجهود بالنجاح وأن تلقى الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي. |
El equipo de avanzada contó con la colaboración y el apoyo plenos de las respectivas autoridades. | UN | ولقي الفريق المتقدم التعاون والدعم الكاملين من السلطات المعنية. |
El Secretario General puede contar con el apoyo y la cooperación plenos del Grupo Africano en la búsqueda de una solución. | UN | وأكد للأمين العام أنه يستطيع الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب المجموعة الأفريقية من أجل التوصل إلى حل. |
Por consiguiente, el proyecto deberá contar con el apoyo y el compromiso plenos del personal directivo y deberá considerarse como un proyecto institucional, en el que se otorga prioridad a satisfacer las necesidades funcionales. | UN | ولذلك سوف يتطلب المشروع الدعم والالتزام الكاملين من المديرين وينبغي أن يُنظر إليه باعتباره مشروعا من مشاريع الأعمال، مع إيلاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
Reitero el apoyo y la cooperación plenos de Bangladesh al Secretario General en su determinación por acrecentar la eficiencia y efectividad de las Naciones Unidas. | UN | وإني أكرر المساندة والتعاون الكاملين من بنغلاديش للأمين العام في تصميمه على تعزيز كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها. |
Puede usted contar con la cooperación y el apoyo plenos de la delegación de la República Islámica del Irán en el desempeño de su ardua tarea. | UN | ويمكنكم التعويل على الدعم والتعاون الكاملين من جانب وفد جمهورية إيران الإسلامية في اضطلاعكم بمهمتكم الشاقة. |
Con ese fin, las Naciones Unidas requieren el apoyo y compromiso plenos de todos sus miembros. | UN | وللقيام بذلك فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى التأييد والالتزام الكاملين من جميع أعضائها. |
Le deseamos éxito y le aseguramos el apoyo y la cooperación plenos de la delegación de la República Unida de Tanzanía. | UN | ونتمنى لكم النجاح ونطمئنكم على الدعم والتعاون الكاملين من وفد جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Pueden usted y todos los presidentes del período de sesiones de 2010 contar con la cooperación y el apoyo plenos de mi delegación. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولجميع رؤساء دورة عام 2010 التعاون والدعم الكاملين من قبل وفد بلدي. |
En esta etapa crítica, esas sociedades requieren la participación y el apoyo plenos de las naciones centroamericanas y la comunidad internacional para evitar que reaparezcan las causas de los conflictos en la región. | UN | وتحتاج مجتمعات أمريكا الوسطى في هذه المرحلة الحرجة إلى الدعم والمشاركة الكاملين من دول أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي للحيلولة دون عودة مسببات النزاع إلى الظهور مرة أخرى. |
Cumplir cabalmente los propósitos de las Naciones Unidas exige el compromiso y el apoyo plenos de sus Estados Miembros, la sociedad civil y el sector privado, así como de los pueblos del mundo. | UN | ويتطلب النجاح في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة الالتزام والدعم الكاملين من جانب الدول الأعضاء فيها، ومن المجتمع المدني والقطاع الخاص، فضلا عن شعوب العالم. |
Sólo mediante el compromiso y la cooperación plenos de todos los Estados Miembros se pueden adoptar medidas significativas para mejorar la seguridad del personal humanitario. | UN | فلا يمكن اتخاذ خطوات مجدية لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني بدون الالتزام والتعاون الكاملين من جميع الدول الأعضاء. |
Por último, deseo felicitar al Embajador Yukiya Amano por haber sido elegido nuevo Director General del OIEA y garantizarle el apoyo y la cooperación plenos de la República de Corea en su nuevo cometido. | UN | وأخيراً، أودّ أن أهنّئ السفير يوكيا أمانو على انتخابه مديراً عامّاً جديداً للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن أؤكد له الدعم والتعاون الكاملين من جمهورية كوريا في مسعاه الجديد. |
Instamos a que se le preste el apoyo y la cooperación plenos de este órgano, de sus Estados miembros y de los protagonistas en Somalia, así como el de los dirigentes que sean influyentes en la región. | UN | ونحث على منحه الدعم والتعاون الكاملين من هذه الهيئة ودولها الأعضاء ومن الشخصيات البارزة في الصومال ومن الزعماء أصحاب النفوذ في المنطقة. |
La Conferencia cree que muchas de las medidas que están tomando las organizaciones afiliadas en apoyo de los 10 principios del Pacto Mundial son complementarias a la productividad empresarial y, por tanto, merecen el apoyo y participación plenos de la Conferencia. | UN | ويعتقد الاتحاد أن العديد من الإجراءات التي تتخذها المؤسسات المنتسبة له دعما للمبادئ العشرة التي نص عليها الميثاق العالمي مكملةٌ لإنتاجية الشركات وبالتالي تستحق الدعم والمشاركة الكاملين من الاتحاد. |
La posición de Ucrania respecto del llamado " problema crimeano " se ha dado a conocer reiteradamente a todos los otros Estados y a las organizaciones internacionales y ha sido objeto de comprensión y apoyo plenos de parte de la comunidad internacional. | UN | إن موقـف أوكرانيا بشـأن ما يطلـق عليه اسم " مسألة كريميا " قد نقل مرارا الى جميع شركائنا اﻷجانب، والى المنظمات الدولية ويقابل بالتفهم والتأييد الكاملين من جانب المجتمع الدولي. |
9. Reconoce que, para que el proyecto de planificación de los recursos institucionales se ejecute satisfactoriamente se necesita el apoyo y la adhesión plenos del personal directivo superior, así como contactos estrechos y constantes con los principales interesados; | UN | 9 - تدرك أن النجاح في تنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسة يتطلب الدعم والالتزام الكاملين من الإدارة العليا، فضلا عن مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين على نحو وثيق ومتواصل؛ |
9. Reconoce que, para que el proyecto de planificación de los recursos institucionales se ejecute satisfactoriamente se necesita el apoyo y la adhesión plenos del personal directivo superior, así como contactos estrechos y constantes con los principales interesados; | UN | 9 - تدرك أن النجاح في تنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسة يتطلب الدعم والالتزام الكاملين من جانب الإدارة العليا، فضلا عن مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين على نحو وثيق ومتواصل؛ |
La Comisión convino en que sería imposible obtener progresos significativos en el objetivo de la paridad de género en un futuro próximo sin el apoyo y el compromiso plenos del personal directivo superior de las organizaciones al más alto nivel. | UN | 108 - وافقت اللجنة على أنه سيكون من المستحيل إحراز أي تقدم ملموس في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين بمعدل 50/50 في القريب العاجل في غياب الدعم والالتزام الكاملين من جانب إدارة المنظمات على أعلى المستويات. |
88. Reitera que para que el proyecto de planificación de los recursos institucionales se ejecute satisfactoriamente se necesita el apoyo y la adhesión plenos del personal directivo superior, así como contactos estrechos y constantes con los principales interesados, y exhorta al Secretario General a que asegure esto mediante la aplicación del mecanismo de gestión del desempeño y de rendición de cuentas; | UN | 88 - تكرر التأكيد على أن النجاح في تنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة يتطلب الدعم والالتزام الكاملين من جانب الإدارة العليا، فضلا عن التعاون الوثيق والمتواصل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وتهيب بالأمين العام أن يكفل ذلك عن طريق استخدام الآلية التابعة له المتعلقة بإدارة الأداء والمساءلة؛ |